<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/2.2.3" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>Chansons françaises et francophones en cours de FLE / French through Songs and Singing</title>
	<link>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs</link>
	<description>A WordPress weblog</description>
	<pubDate>Thu, 06 Aug 2009 19:09:39 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.2.3</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Bienvenue / Welcome</title>
		<link>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=3</link>
		<comments>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=3#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 05 Nov 2006 14:40:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>prevots</dc:creator>
		
	<dc:subject>Articles</dc:subject>
		<guid isPermaLink="false">http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=3</guid>
		<description><![CDATA[window.document.getElementById('post-3').parentNode.className += ' adhesive_post';This multimedia site features streaming MP3s, annotated lyrics, articles and links. The recordings are of songs in the public domain plus artists&#8217; originals used with permission. The emphasis is on providing resources for students and teachers of French. The site is best viewed in Firefox or Safari. Its goals are:
1. To promote [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<script type="text/javascript">window.document.getElementById('post-3').parentNode.className += ' adhesive_post';</script><p>This multimedia site features streaming MP3s, annotated lyrics, articles and links. The recordings are of songs in the public domain plus artists&#8217; originals used with permission. The emphasis is on providing resources for students and teachers of French. The site is best viewed in Firefox or Safari. Its goals are:</p>
<p>1. To promote French and Francophone cultures<br />
2. To encourage the use of songs in the classroom<br />
3. To provide a resource bank that can grow over time</p>
<p>Selected new songs 2009: <a href="http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=222">Bayou Teche</a>; <a href="http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=223">Bon voyage, monsieur Dumollet</a>; <a href="http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=224">Doudou à moin (Adieu foulard)</a>; <a href="http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=225">Les douze amoureux</a>; <a href="http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=226">Les flammes d&#8217;enfer</a>; <a href="http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=228">I Went to the Market</a>; <a href="http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=229">J&#8217;ai vu, j&#8217;ai vu</a>; <a href="http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=230">J&#8217;ai vu le loup, le renard et la belette</a>; <a href="http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=232">Je croyais que le mariage</a>; <a href="http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=233">Je regrette, nom de nom</a>; <a href="http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=234">Joli bois</a>; <a href="http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=235">Le mari jaloux</a>; <a href="http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=236">Mon âne</a>; <a href="http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=237">La petite chèvre</a>; <a href="http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=238">Le rossignol sauvage</a>; <a href="http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=240">Le soldat par chagrin</a>; <a href="http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=241">Sur le pont du Nord</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=131">Tableau de Paris à 5 heures du matin</a>; <a href="http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=242">Le temps a laissé son manteau</a>; <a href="http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=243">Ti tontaine</a>; <a href="http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=245">La vieille fille</a>; <a href="http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=246">Vive la rose et le lilas</a>.</p>
<p>Featured Francophone zone: <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=190">La Communauté française de Belgique</a> plus related interviews with <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=218">Adrénaline</a>, <a href="http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=221">AstA (François Petit)</a>, <a href="http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=219">Clandestine</a>, <a href="http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=220">Guillaume Ledent</a>, and <a href="http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=217">Ivan Tirtiaux</a>.</p>
<p>Featured for teachers: <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=216">Glossary of musical genres;</a> <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=213">Intermediate to Advanced songs by theme</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=67">Pedagogical Approaches: Music in the Language Classroom</a>.</p>
<p>Featured beginners&#8217; favorites: <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=15">Ah ! si mon moine voulait danser</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=16">Alouette</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=18">L’arbre est dans ses feuilles</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=189">Une araignée sur le plancher</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=24">Le blues d&#8217;être</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=10">Bonjour ! Comment ça va ?</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=159">Cent crocodiles</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=112">Dame tartine</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=120">Il était un petit navire</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=175">Une jeune fille</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=45">Les menteries</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=125">Mon père m&#8217;envoie-t-au marché</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=47">Mon petit lapin</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=128">Pique la baleine</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=50">Promenons-nous dans les bois</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=54">Les roues du bus</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=56">Savez-vous planter les choux</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=55">Si tu aimes le soleil</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=185">Une souris verte</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=186">Turlututu</a>.</p>
<p>Contributing artists&#8217; songs: <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=207">Bornéo</a>, <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=208">La peau des fesses</a> and <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=209">Quand est-ce qu&#8217;on y va ?</a> by <a href="http://www.adrenalinetrio.net/">ADRÉNALINE</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=194">Elle aime pas, elle préfère</a>, <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=192">La Machine</a> and <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=195">Moins c&#8230;</a>, by François Petit, aka <a href="http://asta.skynetblog.be/">ASTA</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=193">Ecostone</a> by <a href="http://www.myspace.com/atomicleaf">ATOMIC LEAF</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=210">Bons baisers de Belgique</a> by <a href="http://www.myspace.com/djsonarpanicroom">BIENVENU &#8216;N SONAR</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=215">Ki Ki Ki</a> by <a href="http://www.myspace.com/alekboff">ALEK BOFF</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=191">Au petit bonheur</a> by <a href="http://www.campingsauvach.com/">CAMPING SAUVACH</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=74">Le p&#8217;tit cordonnier</a> by <a href="http://www.leschauffeurs.com/">LES CHAUFFEURS À PIEDS</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=212">La boîte à souvenirs</a> by <a href="http://www.myspace.com/clandestinebe">CLANDESTINE</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=78">I.C.U.</a> and <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=79">J&#8217;essaye d&#8217;arrêter</a> * videos * by <a href="http://www.albumdamien.com/">DAMIEN</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=197">Tout ce que je veux</a> by <a href="http://www.ete67.be/">ÉTÉ 67</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=84">Aux Natchitoches</a> by <a href="http://www.feufollet.net/">FEUFOLLET</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=140">Le gibier d&#8217;amour</a> and <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=140">L&#8217;amoureux</a> by <a href="http://www.ciebeline.com/">ÉVELYNE GIRARDON</a> and <a href="http://www.ciebeline.com/">LA COMPAGNIE BELINE</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=214">Le bonheur n&#8217;arrive pas qu&#8217;aux autres</a> by <a href="http://www.myspace.com/ivantirtiaux">IVAN &#038; LES SINGES SAVANTS</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=196">Tes Testaments</a> by <a href="http://www.jannin.com/joachim">JOACHIM JANNIN</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=87">San Cristobal</a> by <a href="http://www.sandralecouteur.com/">SANDRA LE COUTEUR</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=203">Mac Gyver</a> by <a href="http://www.guillaumeledent.be/">GUILLAUME LEDENT</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=93">Mexico One Step</a>, <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=95">Moi, j&#8217;connais pas</a>, <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=97">O Bye / Bluerunner</a> and <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=94">Tu peut [sic] pas m&#8217;arrêter</a> by the <a href="http://www.lostbayouramblers.com/">LOST BAYOU RAMBLERS</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=198">La rue deci-delà</a> by <a href="http://www.mahelm.com/">MAHEL&#8217;M</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=202">Théma éthylique</a> by <a href="http://www.marie-noire.com/">MARIE-NOIRE</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=96">Blues d&#8217;hiver</a> and <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=98">Clair de lune</a> by the <a href="http://www.lostbayouramblers.com/">MELLO JOY BOYS</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=204">L&#8217;occasion de me taire</a> and <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=205">On s&#8217;est réveillé tôt</a> by <a href="http://www.myspace.com/belgianmelongalia">MELON GALIA</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=137">Qui nous mène ?</a> by <a href="http://mesaieux.qc.ca/">MES AÏEUX</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=206">Ma Tour Eiffel</a> by <a href="http://www.myspace.com/nellzik">NELL</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=144">Au berceau de la terre</a>, <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=146">Le bonheur d&#8217;être heureux</a>, <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=143">Ce coin de pays</a>, <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=145">Être vrai</a>, <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=148">L&#8217;histoire n&#8217;est pas terminée</a>, <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=147">Lettre à Monsieur Moustaki</a> and <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=149">Pathologie du réveil</a> by <a href="http://www.celinaramsauer.com/">CÉLINA RAMSAUER</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=199">Robin</a> by <a href="http://www.soyuncaballo.com/">SOY UN CABALLO</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=85">Les clefs de la prison</a> by <a href="http://www.mamouplayboys.com/">STEVE RILEY &#038; THE MAMOU PLAYBOYS</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=211">Annabelle</a> by <a href="http://www.gaetan.eu/">GAËTAN VASSART</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=142">Je suis fatigué</a> by <a href="http://www.eric-vincent.com/">ERIC VINCENT</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=77">Bruxelles</a> by <a href="http://www.myspace.com/mariewarnant">MARIE WARNANT</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=200">En ville</a> and <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=201">Là d&#8217;où je viens</a> by <a href="http://www.myspace.com/leyeti">THIERRY DE BROUWER/LE YÉTI</a>; and <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=83">Gérard Depardieu</a> and <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=82">L&#8217;invitation au voyage</a> by <a href="http://www.friendship-first.com/jacquesyvart_fr.htm">JACQUES YVART</a>. </p>
<p>Selected new songs 2008: <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=153">Allons à cheval</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=189">Une araignée sur le plancher</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=154">Bateau, ciseau</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=155">Bonjour, madame !</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=156">Bonjour, madame Lundi !</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=157">Un beau cheval blanc</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=158">C&#8217;est la poule à ma grand-mère</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=159">Cent crocodiles</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=161">Le coq est mort</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=162">Le cow-boy Arthur</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=163">Dans la cour, il y a un arbre</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=164">Dans la rue des quatre chiffons</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=166">En allant chercher mon pain</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=168">Une grenouille</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=169">L&#8217;hirondelle</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=170">J&#8217;ai vu un gros rat</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=171">J&#8217;aime la galette</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=172">Jamais on n&#8217;a vu</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=173">Je te tiens</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=175">Une jeune fille</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=177">Pomme de reinette et pomme d&#8217;api</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=179">Un petit bonhomme sur un cerisier</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=181">Une poule sur un mur</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=183">Quand trois poules s&#8217;en vont aux champs</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=185">Une souris verte</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=186">Turlututu</a>.</p>
<p>Selected new songs 2007: <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=99">À la pêche aux moules</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=100">Accrochée à ton âme</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=101">Arlequin</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=102">As-tu vu la casquette</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=103">Aux marches du palais</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=104">Ballade à la lune</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=105">Berce-toi bébé</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=106">Blues du petit employé</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=107">Bonjour ma cousine</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=109">Celle qui vient à pas légers</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=110">Chère Élise</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=111">Colinda</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=112">Dame tartine</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=116">D&#8217;une façon funky</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=118">Encore un p&#8217;tit verre</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=120">Il était un petit navire</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=121">Il fallait pas que tu m&#8217;aimes</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=122">J&#8217;ai des pommes à vendre</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=124">Maman ne veut pas</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=125">Mon père m&#8217;envoie-t-au marché</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=128">Pique la baleine</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=129">Un p&#8217;tit pouce</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=130">Sur la route de Louviers</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=134">Travailler, c&#8217;est trop dur</a>; <a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=135">Trois p&#8217;tits chats</a>.</p>
<p>Every effort has been made to ensure that recordings other than those by invited artists are in the public domain. Please contact me if this is not the case and the site will be amended accordingly. Article contributions on music, culture or pedagogical approaches are welcome (e.g., musical styles and trends, specific artists, music and identity, teaching through songs). </p>
<p>Bonne écoute / Happy listening,<br />
Aaron Prevots<br />
Assistant Professor of French<br />
Southwestern University<br />
Georgetown, Texas USA<br />
prevots AROBASE southwestern POINT edu / prevots AT southwestern DOT edu</p>
<p>Initial funding: <a href="http://www.colleges.org/"><strong>Associated Colleges of the South (ACS)</strong></a>, <a href="http://www.mellon.org/"><strong>The Andrew W. Mellon Foundation</strong></a></p>
<p>Additional funding: <a href="http://www.frenchteachers.org/"><strong>American Association of Teachers of French (AATF)</strong></a></p>
<p>Further support: <a href="http://www.frenchteachers.org/"><strong>American Association of Teachers of French (AATF)</strong></a>, <a href="http://www.cfwb.be/"><strong>Communauté française de Belgique Wallonie-Bruxelles</strong></a>, <a href="http://www.thinkswiss.org/"><strong>Présence Suisse</strong></a></p>
<p>Recommended by: <a href="http://www.frenchteachers.org/bboard/cahier.htm"><strong>AATF Cahier de l&#8217;Éditeur</strong></a>, <a href="http://www.edufle.net/-Podcasts-FLE-apprendre-francais-"><strong>ÉduFLE.net</strong></a>, <a href="http://jean-nicolaslefle.viabloga.com/texts/chanson"><strong>LeFLE.viabloga.com</strong></a>, <a href="http://www.intute.ac.uk/"><strong>Intute best of the web</strong></a>, <a href="http://www.schule-bw.de/unterricht/faecher/franz/gs-fr/gs-material.html"><strong>Landesbildungsserver Baden-Württemberg</strong></a>, <a href="http://www.merlot.org/"><strong>MERLOT Multimedia Educational Resource</strong></a>, <a href="http://www.lepointdufle.net/cours-de-francais.htm"><strong>Le Point du FLE</strong></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?feed=rss2&amp;p=3</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Références / References</title>
		<link>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=66</link>
		<comments>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=66#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 Oct 2006 20:45:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>prevots</dc:creator>
		
	<dc:subject>Articles</dc:subject>
		<guid isPermaLink="false">http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=66</guid>
		<description><![CDATA[window.document.getElementById('post-66').parentNode.className += ' adhesive_post';&#8220;We feel affinities not only with the past, but also with the futures that didn&#8217;t materialise, and with the other variations of the present that we suspect run parallel to the one we have agreed to live in.&#8221; &#8212; Brian Eno

Acquisto, Joseph. French Symbolist Poetry and the Idea of Music. Aldershot: Ashgate, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<script type="text/javascript">window.document.getElementById('post-66').parentNode.className += ' adhesive_post';</script><p>&#8220;We feel affinities not only with the past, but also with the futures that didn&#8217;t materialise, and with the other variations of the present that we suspect run parallel to the one we have agreed to live in.&#8221; &#8212; <a href="http://music.hyperreal.org/artists/brian_eno/onland-txt.html">Brian Eno<br />
</a><br />
Acquisto, Joseph. <em>French Symbolist Poetry and the Idea of Music</em>. Aldershot: Ashgate, 2006. ISBN 0754656411. </p>
<p>Amont, Marcel. <em>Une chanson, qu&#8217;y a-t-il à l&#8217;intérieur d&#8217;une chanson ?</em> Paris: Seuil, 1994. ISBN 2020225816. </p>
<p>Amont, Marcel. <em>Ca se dit, ça s&#8217;écrit, ça se chante</em>. Saint-Cyr-Sur-Loire: Christian Pirot, 2001. ISBN 2868081495. </p>
<p>Ancelet, Barry Jean. <em>Cajun Music: Its Origins and Development</em>. Louisiana Life Series No. 2. Lafayette, LA: Center for Louisiana Studies, U of Louisiana at Lafayette, 1989. ISBN 0940984482.</p>
<p>Ancelet, Barry Jean, Elemore Morgan, and Ralph Rinzler. <em>Cajun and Creole Music Makers: Musiciens Cadiens et Créoles</em>. Jackson, MS: U of Mississippi P, 1999. ISBN 1578061709.</p>
<p>Andrieu, Michaël. <em>De la musique derrière les barreaux</em>. Paris: L&#8217;Harmattan, 2005. ISBN 2747579476.</p>
<p>Androutsopoulos, Jannis, and Arno Scholz. &#8220;Spaghetti Funk: Appropriations of Hip-Hop Culture and Rap Music in Europe.&#8221; <em>Popular Music and Society</em> 26:4 (2003).</p>
<p>Authelain, Gérard. <em>La chanson dans tous ses états</em>. Fondettes: Van de Velde, 1996 [1987]. ISBN 2858681341.</p>
<p>Bara, Guillaume. <em>La techno</em>. Paris: J&#8217;ai lu, 1999. ISBN 2277302651. </p>
<p>Baudelaire, René. <em>La chanson réaliste</em>. Paris: L&#8217;Harmattan, 2000. </p>
<p>Bazin, Hugues. <em>La culture hip-hop</em>. Paris: Desclée de Brouwer, 2001. ISBN 2220036472. </p>
<p>Belhaddad, Souâd. <em>Manu Chao et la Mano Negra</em>. Paris: J&#8217;ai lu, 2006. ISBN 2290342173. </p>
<p>Bennett, Andy. <em>Popular Music and Youth Culture: Music, Identity and Place</em>. London: Macmillan P, 2000. ISBN 0312227531.</p>
<p>Bernard, Shane K. <em>The Cajuns: Americanization of a People</em>. Jackson: UP of Mississippi, 2003. ISBN 1578065232. </p>
<p>Béthune, Christian. <em>Pour une esthétique du rap</em>. Paris: Klincksieck, 2004. ISBN 2252034734. </p>
<p>Béthune, Christian. <em>Le rap</em>. Paris: Autrement, 2003. ISBN 274670384X. </p>
<p>Birkenshaw, Lois. <em>Apprenons par la musique: Guide pour les enseignants du primaire</em>. Trans. Gertrude Gauthier-Houle. Toronto: Holt, Rinehart and Winston of Canada, 1981. ISBN 0039295699. </p>
<p>Birkenshaw, Lois. <em>Music for Fun, Music for Learning</em>. Fourth Edition. Gilsum, NH: Barcelona Publishers, 1982. ISBN 13 9781891278433. <<a href="http://www.barcelonapublishers.com/music_for_fun.htm">http://www.barcelonapublishers.com/music_for_fun.htm</a>>.</p>
<p>Bocquet, José-Louis, and Philippe Pierre-Adolphe. <em>Rap ta France: Les rappeurs français prennent la parole</em>. Paris: J&#8217;ai lu, 1999. ISBN 2290052787. </p>
<p>Boucher, Manuel. <em>Rap, expression des lascars: Significations et enjeux du rap dans la société française</em>. Paris: L&#8217;Harmattan, 1999. ISBN 2738473806. </p>
<p>Bouin, Anne. <em>Le deuxième livre des chansons de France</em>. Livre des chansons /2. Paris: Gallimard, 1987. ISBN 2070395359. </p>
<p>Brackett, David. <em>Interpreting Popular Music</em>. Berkeley: U of California P, 2000. ISBN 0520225414. </p>
<p>Brasseaux, Ryan A., and Kevin S. Fontenot, eds. <em>Accordions, Fiddles, Two Step &#038; Swing: A Cajun Music Reader</em>. Lafayette, LA: Center for Louisiana Studies, U of Louisiana at Lafayette, 2006. ISBN 1887366717. </p>
<p>Brasseaux, Ryan A. <em>Cajun Breakdown: The Emergence of An American-Made Music</em>. New York: Oxford UP (forthcoming, 2008).</p>
<p>Brierre, Jean-Dominique, Dominique Duforest, Christian Eudeline, Jacques Vassal, and Gilles Verlant. <em>L&#8217;encyclopédie de la chanson française</em>. Paris: Hors Collection, 1997. ISBN 2258046351. </p>
<p>Brunschwig, Chantal, Louis-Jean Calvet, and Jean-Claude Klein. <em>Cent ans de chanson française, 1880-1980</em>. Paris: Seuil, 1996. ISBN 2020281406. </p>
<p>Cachin, Olivier. <em>L&#8217;offensive rap</em>. Paris: Gallimard, 2001. ISBN 2070762742.</p>
<p>Calio, Jean. <em>Le rap, une réponse des banlieues ?</em>  Lyon: Aléas, 2002. ISBN 2908016869. </p>
<p>Calvet, Louis-Jean. <em>Cent ans de chanson française (1905-2005)</em>. Paris: Archipel, 2006. ISBN 2841878562. </p>
<p>Calvet, Louis-Jean. <em>La chanson dans la classe de français langue étrangère</em>. Paris: CLE International, Collection Outil théoriques, 1980. </p>
<p>Calvet, Louis-Jean. <em>La chanson dans la classe de langue</em>. Paris: CLE International, 2003. ISBN 2190331021. Centre international d&#8217;études pédagogiques de Sèvres.</p>
<p>Calvet, Louis-Jean. <em>Chanter en français</em>. <em>Les amis de Sèvres</em> 99:3 (Sept 1980). </p>
<p>Calvet, Louis-Jean. <em>La production révolutionnaire: affiches, slogans, chansons</em>. Paris: Payot, 2006. ISBN 2228116602. </p>
<p>Campos, Rémy, Nicolas Donin, and Frédéric Keck, eds. <em>Musique et sciences humaines: Rendez-vous manqués ?</em> <em>Revue d&#8217;histoire des sciences humaines</em> 14 (April 2006). </p>
<p>Cantat, Bertrand, and Jean Issev. <em>Noir Désir: L&#8217;expérience des limites</em>. Préface de Dominique-Emmanuel Blanchard. Latresne: Bord de l&#8217;eau, 2003. ISBN 291180354X. </p>
<p>Carreau, Gérard, and Max Pinchard. <em>Chansons de la mer: 100 anciennes chansons folkloriques françaises</em>. Paris: De l&#8217;atelier, 1990. ISBN 2708228668. </p>
<p>Chang, Jeff. <em>Can&#8217;t Stop Won&#8217;t Stop: A History of the Hip-hop Generation</em>. Introduction D.J. Kool Herc. New York: Picador, 2005. ISBN 0312425791. </p>
<p>Chaumeil, Pierre. <em>Le premier livre des chansons de France</em>. Paris: Gallimard, 1984. ISBN 2070395162. </p>
<p>Clayton, Martin, Trevor Herbert, and Richard Middleton, eds. <em>The Cultural Study of Music: A Critical Introduction</em>. New York: Routledge, 2003. ISBN 0415938457.</p>
<p>Cox, Christopher, and Daniel Warner, eds. <em>Audio Culture: Readings in Modern Music</em>. London: Continuum International, 2004. ISBN 0826416152.</p>
<p><em>Culture hip-hop</em>. <em>Africultures</em> 21 (October 1999). Paris: L&#8217;Harmattan, 1999. ISBN 2738479146. </p>
<p>D&#8217;Angelo, Mario. <em>Socio-économie de la musique en France: Diagnostic d&#8217;un système vulnérable</em>. Paris: La Documentation Française, 1997. ISBN 2110037040. </p>
<p>Daoudi, Bouziane. <em>Le raï</em>. Paris: J&#8217;ai lu, 2000. ISBN 2290300926. </p>
<p>Daoudi, Bouziane, and Hadj Miliani. <em>L&#8217;aventure du raï</em>. Paris: Seuil, 1997. ISBN 2020255871. </p>
<p>Daoudi, Bouziane, and Hadj Miliani. <em>Beur&#8217;s mélodies: Cent ans de chansons immigrées maghrébines en France</em>. Paris: Seguier, 2003. ISBN 2840493527. </p>
<p>Darré, Alain, ed. <em>Musique et politique: Les répertoires de l&#8217;identité</em>. Rennes: Presses Universitaires de Rennes 2, 1997. ISBN 2868472176. </p>
<p>Dauncey, Hugh, and Steve Cannon, eds. <em>Popular Music in France from Chanson to Techno: Culture, Identity and Society</em>. Aldershot: Ashgate, 2003. ISBN 0754608492. </p>
<p>Deluxe, Jean-Emmanuel. <em>Bubblegum &#038; Sunshine Pop: La confiserie magique</em>. Boulogne-Billancourt: Les Cahiers du Rock, 2008. </p>
<p>Demari, Jean-Claude, Koh Nagano, Noriyuki Nishiyama, and Louis-Jean Calvet. <em>Nouvelle génération française 2</em>. Tokyo: Daisan Shobo, 1996. ISBN 4808628007.</p>
<p>Demougin, Françoise, and Pierre Dumont. <em>Cinéma et chanson: Pour enseigner le français autrement: Une didactique du français langue seconde</em>.  Paris: Delagrave, 1999. ISBN 2206081539. </p>
<p>De Surmont, Jean-Nicolas. <em>La bonne chanson : le commerce de la tradition en France et au Québec dans la première moitié du XXe siècle</em>. Montréal: Triptyque, 2005. ISBN 2890313964.</p>
<p>Dillaz, Serge. <em>Vivre et chanter en France: Tome 1, 1945-1980</em>. Paris: Fayard, 2005. ISBN 2213620997. </p>
<p>Dillaz, Serge. <em>La chanson française de contestation: Des barricades de la Commune à celles de mai 1968</em>. Paris: Seghers, 1973. </p>
<p>Dillaz, Serge. <em>La chanson sous la Troisième République, 1870-1940</em>. Paris: Tallandier, 1991. </p>
<p>Dister, Alain. <em>Cultures rock</em>. Toulouse: Éditions Milan, 1996. ISBN 2841133796. </p>
<p>Dobbins, Frank, ed. <em>The Oxford Book of French Chansons</em>. New York: Oxford UP, 1987. ISBN 019343539X. </p>
<p>Dompnier, Nathalie. <em>Vichy à travers chants: Pour une analyse politique du sens et de l&#8217;usage des hymnes sous Vichy</em>. Paris: Nathan, 1996. ISBN 2091778338. </p>
<p>Dufays, Jean-Louis, François Grégoire, and Alain Maingain. <em>La chanson: Textes pour la classe de français</em>. Bruxelles: Didier Hatier, 1994. ISBN 2870888147.</p>
<p>Dufays, Jean-Louis, François Grégoire, and Alain Maingain. <em>La chanson: Vade-mecum du professeur de français</em> (+ 2 cassettes sonores). Bruxelles: Didier Hatier, 1994. ISBN 2870888155.</p>
<p>Dumont, Pierre. <em>Le français par la chanson: Nouvelles approches de l&#8217;enseignement de la langue et de la civilisation françaises à travers la chanson populaire contemporain</em>e. Paris: L&#8217;Harmattan, 2000. ISBN 738463606. </p>
<p>Durand, Alain-Philippe, ed. <em>Black, Blanc, Beur: Rap Music and Hip-Hop Culture in the Francophone World</em>. Lanham, Maryland: The Scarecrow Press, 2002. ISBN 0810844303. </p>
<p>Dutheil Pessin, Catherine. <em>La chanson réaliste: Sociologie d&#8217;un genre</em>. Paris: L&#8217;Harmattan, 2004. ISBN 2747571734.</p>
<p><em>Encyclopedia of Music in Canada</em>. <<a href="http://www.thecanadianencyclopedia.com/">http://www.thecanadianencyclopedia.com/</a>>. See also links on &#8220;French through Songs and Singing&#8221; site. Sample topics:<br />
• Feminist music<br />
• Folk music, Franco-Canadian<br />
• Musical theatre<br />
• Occupational songs<br />
• Octobre<br />
• Patriotic Songs<br />
• Political Songs<br />
• Rap<br />
• Spring Thaw<br />
• Trade union songs</p>
<p>Eudeline, Christian. <em>Anti-yéyé: Une autre histoire des sixties</em>. Paris: Denoël, 2006. ISBN 2207257312. </p>
<p>Eudeline, Christian. <em>Nos années punk: 1972-1978</em>. Paris: Denoël, 2002. ISBN 2207253279.</p>
<p>Faure, Sylvia, and Marie-Carmen Garcia. <em>Culture hip-hop, jeunes des cités et politiques publiques</em>. Paris: La Dispute, 2005. ISBN 2843031052. </p>
<p>Feneyrou, Laurent, ed. <em>Résistances et utopies sonores: Musique et politique au XXe siècle</em>. Centre de Documentation de la Musique Contemporaine, 2005. ISBN 2951644086. </p>
<p>Fenton, Sue. <em>Oh là là: Sing Your Way to French</em>. <em>Level 1, Part 1</em> and <em>Level 1, Part 2</em>. Nashville, TN: Sonic Creations. <<a href="http://www.soniccreations.com/teachermanuals.html">http://www.soniccreations.com/teachermanuals.html</a>>.</p>
<p>Fléouter, Claude. <em>Un siècle de chansons</em>. Préface de Renaud. Paris: PUF, 1988. ISBN 2130423515. </p>
<p>François, Raymond, ed. <em>Yé Yaille, Chère! Traditional Cajun Dance Music</em>. Lafayette: Thunderstone P, 1990. ISBN 0962554200.</p>
<p>Frith, Simon. <em>On Record: Rock, Pop and the Written Word</em>. ISBN 0415053064. New York: Routledge, 1990. </p>
<p>Fulcher, Jane F. <em>French Cultural Politics and Music: From the Dreyfus Affair to the First World War</em>. New York: Oxford UP, 1999. ISBN 0195120213.  </p>
<p>Gasquet-Cyrus, Médéric, Guillaume Kosmicki, and Cécile Van der Avenue, eds. <em>Paroles et Musiques à Marseille</em>. Paris: L&#8217;Harmattan, 1999. ISBN 2738477798.</p>
<p>Gauthier, Marie-Véronique. <em>Chanson, sociabilité et grivoiserie au XIXe siècle</em>. Paris: Aubier Montaigne, 1993. ISBN 2700722396.</p>
<p>Giroux, Robert, ed. <em>La chanson: carrières et sociétés</em>. Montréal: Triptyque, 2005. ISBN 2890312461. [Pour plus d&#8217;informations sur les oeuvres de RG, <a href="http://felix.cyberscol.qc.ca/lq/auteurG/girou_ro/oeuvr_gi.HTML">cliquez ici</a>.]</p>
<p>Giroux, Robert, ed. <em>La chanson dans tous ses états</em>. Montréal: Triptyque, 2005 [1987]. ISBN 2890310582. </p>
<p>Giroux, Robert, ed. <em>La chanson prend ses airs</em>. Montréal: Triptyque, 1993. ISBN 2890311732.</p>
<p>Giroux, Robert, ed. <em>En avant la chanson !</em> Montréal: Triptyque, 1993. ISBN 2890311767. </p>
<p>Giroux, Robert, Constance Havard, and Roch LaPalme, eds. <em>Le guide de la chanson québecoise</em>. Deuxième édition augmentée, revue et corrigée. Montréal: Triptyque, 1996. ISBN 2890312526. </p>
<p>Giuliani, Elizabeth, Bertrand Bonnieux, and Pascal Cordereix. <em>Souvenirs, souvenirs&#8230;: Cent ans de chanson française</em>. Paris: Gallimard, 2004. ISBN 2070314812. </p>
<p>Gonot, Jean-Philippe. <em>Têtes Raides</em>. Paris: Seghers, 2005. ISBN 2232122735.</p>
<p>Goudeau, Mathias, and P. Tourne. <em>Sur l&#8217;air du temps: 30 chansons qui ont changé la France</em>. Paris: J.-C. Lattès, 1999. ISBN 2709620138. </p>
<p>Goudeau, Mathias. <em>Créateurs de l&#8217;ombre: Dans le secret des chansons</em>. Paris: Autrement, 2004. ISBN 2746704943. </p>
<p>Green, Anne-Marie, ed. <em>Des jeunes et des musiques: Rock, Rap, Techno&#8230;</em> Paris: L&#8217;Harmattan, 2000. ISBN 2738455093. </p>
<p>Green, Anne-Marie, ed. <em>Musique et Sociologie: Enjeux méthodologiques et approches empiriques</em>. Paris: L&#8217;Harmattan, 2000. ISBN 2738492908. </p>
<p>Griffee, Dale T. <em>Songs in Action</em>. New York: Prentice Hall, 1992. ISBN 0138249881.</p>
<p>Hammadi, Méziane. <em>Parlez-vous le Renaud ?</em> Latresne: Le Bord de l&#8217;eau, 2006. ISBN 2915651523.</p>
<p>Hawkins, Peter. <em>Chanson: The French Singer-Songwriter from Aristide Bruant to the Present Day</em>. Aldershot: Ashgate, 2000. ISBN 0754601021.</p>
<p>Hebdige, Dick. <em>Cut &#8216;n&#8217; Mix: Culture, Identity, and Caribbean Music</em>. New York: Routledge, 1987. ISBN 9780415058759. </p>
<p>Hebdige, Dick. <em>Subculture: The Meaning of Style</em>. Second Edition. New York: Routeldge, 2003. ISBN 9780415291378. </p>
<p>Herbert, Michel. <em>La chanson à Montmartre</em>. Paris: La table ronde, 1967. ASIN B0000DU0CR.  </p>
<p>Hesmondhalgh, David, and Keith Negus, eds. <em>Popular Music Studies</em>. London: Hodder Arnold, 2002. ISBN 0340762489. </p>
<p>Hoffman, Raoul and Jean-Marie Leduc. <em>Rock babies: 25 ans de pop music</em>. Troisième édition revue et augmentée. Paris: Seuil, 1978. ISBN 2020049120. </p>
<p>Hunter, Mark. <em>Les Jours les plus Lang</em>. Paris: Éditions Odile Jacob, 1990. ISBN 273810102X. </p>
<p>Jackson, Bruce. <em>Get Your Ass in the Water and Swim Like Me: African American Narrative Poetry from Oral Tradition</em>. Book and CD edition. New York: Routledge, 2004. ISBN 0415969972. </p>
<p>Jouffa, François. <em>Secrets de chansons</em>. Paris: Hors Collection, 2000. ISBN 2258053056.</p>
<p>Kelberg, Dorian. <em>La chanson française et les pouvoirs publics</em>. Préface de Jean-Marie Pontier. 2 tomes. Aix-en-Provence: Presses universitaires d’Aix-Marseille, 1997. ISBN 2731401249.</p>
<p>Klein, Jean-Claude. <em>Florilège de la chanson française</em>. Paris: Bordas, 1990. ISBN 2040184619. </p>
<p>Konaté, Yacouba. <em>Alpha Blondy: Reggae et société en Afrique Noire</em>. Abidjan: Éditions CEDA, 1987. ISBN 2863941348.</p>
<p>Krims, Adam, Jeffrey Kallberg, Anthony Newcomb, and Ruth A. Solie, eds. <em>Rap Music and the Poetics of Identity</em>. Cambridge: Cambridge UP, 2000. ISBN 0521634474. </p>
<p>Laffanour, Anne, ed. <em>Territoires de musiques et cultures urbaines: Rock, rap, techno, l&#8217;émergence de la création musicale à l&#8217;heure de la mondialisation</em>. Paris: L&#8217;Harmattan, 2003. ISBN 2747537951. </p>
<p>Lagrée, Jean-Charles. <em>Les jeunes chantent leurs cultures</em>. Paris: L&#8217;Harmattan, 2000. ISBN 2858022135.</p>
<p>Lapassade, Georges, and Philippe Rousselot. <em>Le rap ou le fureur de dire</em>. Paris: Loris Talmart, 1996. ISBN 2903911290. </p>
<p>Laville, Grégoire, Yves Colin, and Claude Gossian. <em>Cali &#038; Miossec: Rencontre au fil de l&#8217;autre</em>. Latresne: Le Bord de l&#8217;eau, 2006. ISBN 2915651426.</p>
<p>Longhurst, Brian. <em>Popular Music and Society</em>. Cambridge: Polity P, 1995. ISBN 0745614647. </p>
<p>Looseley, David. <em>Popular Music in Contemporary France: Authenticity, Politics, Debate</em>. Oxford: Berg Publishers, 2004. ISBN 185973636X. </p>
<p>Looseley, David, ed. <em>Popular Music in France</em>. <em>French Cultural Studies</em> 16:2 (June 2005) <a href="http://frc.sagepub.com/content/vol16/issue2/">special issue</a> (online access may be limited to subscribed academic institutions). Thousand Oaks, CA: Sage Publications, 2005. </p>
<p>Mabika, Pie-Aubin. <em>La chanson congolaise: Son histoire, sa vérité, ses textes et leur signification</em>. Paris: L&#8217;Harmattan, 2005. ISBN 2747587916.</p>
<p>Maricourt, Thierry. <em>La parole en chantant: Show-business et idéologie</em>. Bruxelles: EPO, 1996. ISBN 2872621156.</p>
<p>Martin, Peter J. <em>Sounds and Society: Themes in the Sociology of Music</em>. Manchester: Manchester UP, 1996. ISBN 0719032245. </p>
<p>Marx-Scouras, Danielle. <em>La France de Zebda 1981-2004: Faire de la musique un acte politique</em>. Paris: Autrement, 2005. ISBN 274670661X. </p>
<p>Massart-Laluc, Vincent. <em>Récits en chansons</em>. Paris: Delagrave, 2002. ISBN 2206084635 [CRDP Grenoble, ISBN 2866226054].</p>
<p>McClary, Susan. <em>Conventional Wisdom: The Content of Musical Form</em>. Berkeley: U of California P, 2001. ISBN 0520232089. </p>
<p>McNeil, Legs, and Gillian McCain. <em>Please Kill Me: L&#8217;histoire non censurée du punk racontée par ses acteurs</em>. Trans. Héloïse Esquié. Paris: Allia, 2006. ISBN 2844852084. </p>
<p>Marks, John, and Enda McCaffrey, eds. <em>French Cultural Debates</em>. Newark: U of Delaware P, 2002. ISBN 0874137802. </p>
<p>Milon, Alain. <em>L&#8217;étranger dans la ville: Du rap au graff mural.</em> Paris: PUF, 2000. ISBN 2130500919.</p>
<p>Murphey, Tim. Music and Song. <em>Oxford Resource Books for Teachers series</em>. New York: Oxford UP, 1992. ISBN 0194370550.</p>
<p>Nattiez, Jean-Jacques. <em>Musiques, une encyclopédie pour le XXIe siècle, volume 1: Musiques du XXe siècle</em>. Paris: Actes Sud, 2003. ISBN 2742742042. </p>
<p>Neal, Anthony, and Murray Foreman, eds. <em>That&#8217;s the Joint: The Hip-Hop Studies Reader</em>. New York: Routledge, 2004. ISBN 0415969190. </p>
<p>Negus, Keith. <em>Popular Music in Theory: An Introduction</em>. Cambridge: Polity P, 1996. ISBN 0745613187. </p>
<p>Negus, Keith. <em>Music Genres and Corporate Cultures</em>. New York: Routledge, 1999. ISBN 0415174007.</p>
<p>Noyer, Pierre-Alain. <em>Dictionnaire des chanteurs francophones de 1900 à nos jours: 900 biographies d&#8217;interprètes</em>. Paris: Conseil international de la langue française (CILF), 2000. ISBN 2833192096.</p>
<p>Pecqueux, Anthony. <em>Voix du rap: Essai de sociologie de l&#8217;action musicale</em>. Paris: L&#8217;Harmattan, 2007. ISBN 2296044638. </p>
<p>Pénet, Martin. <em>Chansons populaires des pays de France</em>. Paris: Presses de la Cité, 1999. ISBN 2258051509. </p>
<p>Pénet, Martin. <em>Mémoire de la chanson: 1200 chansons du Moyen Age à 1919</em>. Nouvelle édition revue et augmentée. Paris: Omnibus, 2004. ISBN 2258058309. </p>
<p>Pénet, Martin. <em>Mémoire de la chanson, tome 2: 1200 chansons de 1920 à 1945</em>. Paris: Omnibus, 2004. ISBN 2258051096. </p>
<p>Perkins, William Eric. <em>Droppin&#8217; Science: Critical Essays on Rap Music and Hip Hop Culture</em>. Philadelphia: Temple UP, 1995. ISBN 1566393620. </p>
<p>Perrier, Jean-Claude. <em>Nouvelle vague: La jeune chanson française depuis 1981</em>. Paris: La Table Ronde, 2002. ISBN 2710324938. </p>
<p>Perrin, Ludovic, and Gilles Verlant. <em>Une nouvelle chanson française</em>. Paris: Presses de la Cité, 2005. ISBN 2258066107. </p>
<p>Pessis, Jacques, and Émilie Leduc. <em>Les années Yé-Yé</em>. Paris: Dargaud, 2004. ISBN 2205056778. </p>
<p>Pistone, Danièle. <em>Musique et société: Deux siècles de travaux</em>. Paris: L&#8217;Harmattan, 2004. ISBN 2747571793. </p>
<p>Potter, Russel A. <em>Spectacular Vernaculars: Hip-Hop and the Politics of Postmodernism</em> Albany, NY: SUNY P, 1995. ISBN 0791426262. </p>
<p>Robine, Marc. <em>Anthologie de la chanson française: La tradition</em>. Préface de Michel Ragon. Paris: Albin Michel, 2000. ISBN 2226074791.</p>
<p>Rose, Tricia, and Susan McClary. <em>Black Noise: Rap Music and Black Culture in Contemporary America</em>. Middletown, CT: Wesleyan UP, 1994. ISBN 0819562750. </p>
<p>Ruscio, Alain. <em>Que la France était belle au temps des colonies</em>. Paris: Maisonneuve et Larose, 2001. ISBN 2706815043.</p>
<p>Ruwet, Nicolas. <em>Langage, musique, poésie</em>. Paris: Seuil, 1972. ISBN 2020020416.</p>
<p>Sacré, Robert. <em>Musiques cajun, créole et zydeco</em>. Paris: PUF, 1998. ISBN 2130471838.</p>
<p>Saka, Pierre. <em>La chanson française et francophone</em>. Paris: Larousse, 1999. ISBN 2035113466.</p>
<p>Saka, Pierre. <em>La grande anthologie de la chanson française</em>. Paris: LGF/Livre de poche, 2001. </p>
<p>Saka, Pierre, Jean-Pierre Saka, Pierre Bezbakh, and Jules Chancel. <em>L&#8217;histoire de France en chansons</em>. Paris: Larousse, 2004. ISBN 2035055199. </p>
<p>Saka, Pierre, and Jean-Pierre Saka. <em>La petite histoire des grands succès de la chanson</em>. Preface Charles Aznavour. Paris: L&#8217;Archipel, 2005. ISBN 2841877388. </p>
<p>Saka, Pierre, Jean-Paul Germonville, and François Perrault. <em>Y&#8217;a d&#8217;la France en chansons</em>. Paris: Larousse, 2001. ISBN 2035051568. </p>
<p>Savoy, Ann Allen, ed. <em>Cajun Music: A Reflection of a People</em>. Vol. 1. Eunice: Bluebird P, 1984. ISBN 093016900X.</p>
<p>Schade-Poulsen, Marc. <em>Men and Popular Music in Algeria: The Social Significance of Raï</em>. Austin: U of Texas P, 1999. ISBN 0-292-77740-X. </p>
<p>Soubeyran, Valérie. <em>Réflexions sur les chansons douces que nous chantaient nos parents&#8230; ou Les dessous de la Mère Michel</em>. Paris: L&#8217;Harmattan, 2004. ISBN 2747561496.</p>
<p>Sweeney, Regina M. <em>Singing Our Way to Victory: French Cultural Politics and Music during the Great War</em>. Middletown, CT: Wesleyan UP, 2001. ISBN 0819564737. </p>
<p>Tassin, Damien. <em>Rock et production de soi: Une sociologie de l&#8217;ordinaire des groupes et des musiciens</em>. Paris: L&#8217;Harmattan, 2004. ISBN 2747574571.</p>
<p>Thompson, Brian. <em>Bibliographies sur la chanson</em>. 15 October 2006  <<a href="http://www.faculty.umb.edu/brian_thompson/bibliographies.htm">http://www.faculty.umb.edu/brian_thompson/bibliographies.htm</a>>.</p>
<p>Thompson, Brian. <em>La Clef des chants: La Chanson dans le classe de français</em>. Cambridge MA: Polyglot Productions, 1986. Out of print. Online version (15 October 2006) <<a href="http://www.faculty.umb.edu/brian_thompson/clef.htm">http://www.faculty.umb.edu/brian_thompson/clef.htm</a>>. </p>
<p>Tiersot, Julien. <em>La chanson populaire et les écrivains romantiques</em>. Paris: Plon, 1931. ASIN B0000DS4N0.</p>
<p>Tiersot, Julien. <em>Histoire de la chanson populaire en France</em>. Paris: Éditions Minkoff, 1978. ISBN 282660595X.</p>
<p>Tinker, Chris. <em>Georges Brassens and Jacques Brel: Personal and Social Narratives in Post-War Chanson</em>. Liverpool: Liverpool UP, 2006. ISBN 0853237689. </p>
<p>Toop, David. <em>Haunted Weather: Music, Silence and Memory</em>. London: Five Star, 2006. ISBN 1852427892. </p>
<p>Toop, David. <em>Rap Attack 3. African Rap to Global Hip Hop</em>. Third revised edition. London: Serpent&#8217;s Tail, 1999. ISBN 1852426276.</p>
<p>Torgue, Henry. <em>La pop-music et les musiques rock</em>. 4ème édition entièrement refondue. Que Sais-Je ? n° 1601. Paris: PUF, 2001. ISBN 2130356184. </p>
<p>Tournès, Ludovic. <em>Vingtième Siècle. Revue d’Histoire.</em> Dossier: L’enregistrement sonore. 92 (Oct.-Dec. 2006). Paris: Presses de Sciences Po.</p>
<p>Shuker, Roy. <em>Understanding Popular Music</em>. New York: Routledge, 2001. ISBN 0415235103. </p>
<p>Ur, Penny. <em>Teaching Listening Comprehension</em>. Cambridge: Cambridge University Press, 1984. ISBN 0521287812. </p>
<p>Vaudrin, Marie-Claude. <em>La musique techno ou Le retour de Dionysos: Je rave, tu raves, nous rêvons</em>. Paris: L&#8217;Harmattan, 2004. ISBN 2747564940.</p>
<p>Verlant, Gilles, ed. <em>L&#8217;odyssée de la chanson française</em>. Paris: Presses de la Cité, 2006. ISBN 2258070872. </p>
<p>Verlant, Gilles, ed. <em>Le rock et la plume: Le rock raconté par les meilleurs journalistes, 1960-1975</em>. Paris: Hors Collection, 1999. ISBN 2258048184. </p>
<p>Vernillat, France, and Jacques Charpentreau. <em>La chanson française</em>. Troisième édition corrigée et mise à jour. Paris: PUF, 1992. ISBN 2130378293.</p>
<p>Vian, Boris. <em>En avant la zizique&#8230; et par ici les gros sous</em>. Ed. Gilbert Pestureau. Paris: LGF/Livre de poche, 1997. ISBN 2253140880. </p>
<p>Victor, Christian, and Julien Regoli. <em>Vingt ans de rock français</em>. Paris: Albin Michel, 1978. ISBN 2226007156.</p>
<p>Vignol, Baptiste. <em>Cette chanson que la télé assassine</em>. Saint-Cyr-Sur-Loire: Christian Pirot, 2001. ISBN 2868081592. </p>
<p>Virolle, Marie. <em>La chanson Raï: De l&#8217;Algérie profonde à la scène internationale</em>. Paris: Karthala, 1995. ISBN 2865376370.   </p>
<p>Wall, Tim. <em>Studying Popular Music Culture</em>. London: Hodder Arnold, 2003. ISBN 0340741805. </p>
<p>Wangermée, Robert, ed. <em>Dictionnaire de la chanson en Wallonie et à Bruxelles</em>. Liège: Mardaga, 1995. ISBN 2870096003.</p>
<p>Weber, Édith, Serge Gut, and Louis Jambou. <em>Encyclopédie de la musique</em>. Paris: LGF/Livre de Poche/La pochothèque, 2003. ISBN 2253053023.</p>
<p>Whiteley, Sheila, Andy Bennett, and Stan Hawkins, eds. <em>Music, Space and Place: Popular Music and Cultural Identity</em>. Aldershot: Ashgate, 2005. ISBN 0754655741. </p>
<p>Whiteley, Sheila. <em>Women and Popular Music: Sexuality, Identity and Subjectivity</em>. New York: Routledge, 2000. ISBN 0415211905. </p>
<p>WorldCat search home: <<a href="http://www.worldcatlibraries.org/">http://www.worldcatlibraries.org/</a>>. Sample topics:<br />
• Protest songs &#8212; France &#8212; History and criticism.<br />
• Songs, French &#8212; France &#8212; History and criticism.<br />
• Music &#8212; France &#8212; History and criticism.<br />
• Chansons contestataires &#8212; Histoire et critique.<br />
• Chansons françaises &#8212; Histoire et critique.<br />
• Rap (Music) &#8212; France &#8212; History and criticism.<br />
• Rap (Music) &#8212; Québec (Province) &#8212; History and criticism.<br />
• Rap (Musique) &#8212; France &#8212; Histoire et critique.<br />
• Rap (Musique) &#8212; Québec (Province) &#8212; Histoire et critique.</p>
<p>Zimmerman, Éric. <em>Chanson française: 200 portraits inédits</em>. Paris: Didier Carpentier, 1997. ISBN 2841670279.</p>
<p>Voir aussi / See also: </p>
<p>• Dufays, Jean-Louis. &#8220;Guide du (futur) professeur: 1.&#8221; 15 November 2006 <<a href="http://www.webzinemaker.com/admi/m6/page.php3?num_web=8526&#038;rubr=4&#038;id=261541">http://www.webzinemaker.com/</a>>. </p>
<p>• Thompson, Brian. &#8220;Bibliographies sur la chanson.&#8221; 15 November 2006 <<a href="http://www.faculty.umb.edu/brian_thompson/bibliographies.htm">http://www.faculty.umb.edu/brian_thompson/bibliographies.htm</a>>. </p>
<p>• Tremblay, Danielle. &#8220;Sujets de travaux pour les professeur-e-s et les étudiants-e-s passioné-e-s de chanson.&#8221; 15 November 2006 <<a href="http://www.chansonduquebec.com/chronic/automne_98.html">http://www.chansonduquebec.com/chronic/automne_98.html</a>>.</p>
<p>Dernière mise à jour novembre 2008 / Last updated November 2008</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?feed=rss2&amp;p=66</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Sur les chansons / About the Songs</title>
		<link>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=64</link>
		<comments>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=64#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Oct 2006 22:17:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>prevots</dc:creator>
		
	<dc:subject>Articles</dc:subject>
		<guid isPermaLink="false">http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=64</guid>
		<description><![CDATA[window.document.getElementById('post-64').parentNode.className += ' adhesive_post';À la pêche aux moules. Source: McIntyre, Julie. Chansons enfantines. École Ste-Thérèse. http://ste-therese.nbed.nb.ca/nosprojets/chansonsenfantines/recueil.htm.
À la soupe. Source: Major, Henriette. 100 Comptines. Montréal: Fides, 1999.	
Ah ! la baleine qui tourne, qui vire. Source: Major, Henriette. 100 Comptines. Montréal: Fides, 1999.		
Ah ! si mon moine voulait danser. Voir l&#8217;article en français ou l&#8217;article en anglais [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<script type="text/javascript">window.document.getElementById('post-64').parentNode.className += ' adhesive_post';</script><p>À la pêche aux moules. Source: McIntyre, Julie. <em>Chansons enfantines</em>. École Ste-Thérèse. http://ste-therese.nbed.nb.ca/nosprojets/chansonsenfantines/recueil.htm.</p>
<p>À la soupe. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999.	</p>
<p>Ah ! la baleine qui tourne, qui vire. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999.		</p>
<p>Ah ! si mon moine voulait danser. Voir <a target="_blank" href="http://www.thecanadianencyclopedia.com/index.cfm?PgNm=TCE&#038;Params=Q1ARTQ0000028">l&#8217;article en français</a> ou <a target="_blank" href="http://www.thecanadianencyclopedia.com/index.cfm?PgNm=TCE&#038;Params=U1ARTU0000028">l&#8217;article en anglais</a> à <em>L&#8217;Encyclopédie de la musique au Canada</em>, où  Hélène Plouffe nous signale le jeu de mots: &#8220;le moine désigne tout aussi bien une toupie qu&#8217;un religieux&#8221;. </p>
<p>Ah ! vous dirai-je, maman. Voir <a target="_blank" href=" http://en.wikipedia.org/wiki/Twinkle_twinkle_little_star">Wikipedia.</a> Selon Henriette Major, &#8220;Il s&#8217;agit d&#8217;une version enfantine d&#8217;une chanson polissonne datant du XVIIIe siècle.&#8221; Major, Henriette. <em>Chansons douces, chansons tendres</em>. Montréal: Fides, 2001. 115.</p>
<p>Allô, allô, allô, monsieur. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999.</p>
<p>Allons à cheval. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999.</p>
<p>Alouette. Source: Nicolas, Raphaëlle, et Mary Perramond et Bonnie Woolley. <em>Chansons Folkloriques Françaises</em>. Matériel pédagogique (cassette et livret de paroles). Middlebury, Vermont: Middlebury College, 1993. Une chanson à récapitulation très populaire au Québec. Elle date du XIXe siècle ; personne ne sait si elle est d’origine française ou canadienne. Voir aussi <em><a href="http://www.thecanadianencyclopedia.com/index.cfm?PgNm=TCE&#038;Params=Q1ARTQ0000062">L&#8217;Encyclopédie de la musique au Canada</a></em>.</p>
<p>Une araignée sur le plancher. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999.</p>
<p>Arlequin tient sa boutique. Sources: 1) Vernay, Lucienne with Les Quatres Barbus. <em>Songs in French for Children</em>. Sony, 2001. &#8220;Arlequin dans sa boutique&#8221;, dont les paroles sont très différentes. 2) <a href="http://www.lirecreer.org/biblio/comptines/arlequin/index.html">http://www.lirecreer.org/biblio/comptines/arlequin/index.html</a>.  3) <a href="http://www.momes.net/comptines/personnages/arlequin.html">http://www.momes.net/comptines/personnages/arlequin.html</a>. 4) David, Martine, et Anne-Marie Delrieu. <em>Aux sources des chansons populaires</em>, Paris: Belin, 1984, 21-23. &#8220;La chanson met en scène deux personnages traditionnels de la commedia dell&#8217;arte: Polichinelle, bossu et grognon, affligé de tous les défauts, sert de repoussoir au tendre Arlequin, généreux dispenseur de friandises&#8221; (21). </p>
<p>As-tu vu la casquette. Sources: 1) Vernay, Lucienne with Les Quatres Barbus. <em>Songs in French for Children</em>. Sony, 2001. 2) <a href="http://ourworld.compuserve.com/homepages/thierry_klein/astuvula.htm">http://ourworld.compuserve.com/homepages/thierry_klein/astuvula.htm</a>. Mentionné ici: &#8220;Un nommé Binder … [qui] composa [cette] chanson un brin irrévérencieuse qui fera entrer &#8216;le père Bugeaud&#8217; dans la légende.&#8221; In Gagnière, Claude, <em>Pour tout l&#8217;or des mots</em>, Paris: Laffont, p. 189. 3) Georges-Guy, <a href="http://perso.orange.fr/ggl/recital-ggl/index.html">http://perso.orange.fr/ggl/recital-ggl/index.html</a> (pour certaines variantes,  mentionnées sur la page de Thierry Klein). 4) Bouin, Anne. <em>Le deuxième livre des chansons de France</em>. Illustrations de Claudine et Roland Sabatier. Paris: Gallimard, 1987. 124-125. &#8220;Pendant la conquête d&#8217;Algérie (1830-1857), les soldats de l&#8217;armée d&#8217;Afrique étaient coiffés d&#8217;un shako, sorte de képi … muni d&#8217;une visière de cuir. Le général Bugeaud qui les commandait avait fait ajouter à son shako une deuxième visière en guise de couvre-nuque pour se protéger des ardeurs du soleil. Mais la singularité de ce couvre-chef ne suffit pas à expliquer la chanson. Dans le camp militaire, lors d&#8217;une soudaine attaque nocturne, le général sortit de sa tente en bonnet de nuit et donna ses ordres dans cette tenue. Le détail n&#8217;échappa à personne et un soldat, le lendemain matin composa la chanson sur l&#8217;air de la relève de la garde.&#8221;</p>
<p>Au bois, Marguerite. Source: Version inspirée par celle du trio Marchand-Ornstein-Miron (André Marchand, Lisa Ornstein et Normand Miron) sur leur CD <em>Le bruit court dans la ville</em> (<a href="http://www.millepattes.com/">Mille-Pattes</a>, 1997). Chanson à répondre franco-canadienne.</p>
<p>Au clair de la lune. Source: Nicolas, Raphaëlle, et Mary Perramond et Bonnie Woolley. <em>Chansons Folkloriques Françaises</em>. Matériel pédagogique (cassette et livret de paroles). Middlebury, Vermont: Middlebury College, 1993. À la mode à Paris vers 1780 (auteur inconnu). L&#8217;air est celui d&#8217;une contredanse de l&#8217;époque. Voir aussi <a target="_blank" href=" http://fr.wikipedia.org/wiki/Au_clair_de_la_lune">Wikipedia.</a></p>
<p>Auprès de ma blonde. Source: Nicolas, Raphaëlle, et Mary Perramond et Bonnie Woolley. <em>Chansons Folkloriques Françaises</em>. Matériel pédagogique (cassette et livret de paroles). Middlebury, Vermont: Middlebury College, 1993. L&#8217;air de cette chanson est peut-être du XVIème siècle ; la chanson elle-même a été publiée en 1704. Les paroles, de Joubert, ont été écrites à l&#8217;époque de la guerre de Hollande, qui a opposé les Pays Bas à Louis IV. Chanson enchaînée. Variante canadienne: &#8220;Les Irlandais l&#8217;ont pris.&#8221; Selon Alain Louvier, cette &#8220;chanson de marche&#8230;rythmait déjà les déplacements des soldats de Lousi XIII et de Louis XIV&#8221; (Louvier, Alain, et al, <em>Chansons de France, Volume 2</em>, Paris: Gallimard Jeunesse, 2003, 33).</p>
<p>Aux marches du palais. Sources: 1) Bouin, Anne. <em>Le deuxième livre des chansons de France</em>. Illustrations de Claudine et Roland Sabatier. Paris: Gallimard, 1987. 58-59. &#8220;Cette romance de Touraine se chantait couramment durant les veillées d&#8217;automne, voici un peu plus de deux cents ans.&#8221; 2) <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Aux_Marches_du_Palais">http://fr.wikipedia.org/wiki/Aux_Marches_du_Palais</a>. 3) Martine David et Anne-Marie Delrieu. <em>Aux sources des chansons populaires</em>. Paris: Belin, 1984. 16-20. Le métier de cordonnier &#8220;jouissait traditionnellement d&#8217;un grand prestige&#8221; (18). 4) Louvier, Alain, et al. <em>Chansons de France, Volume 1</em>. Paris: Gallimard Jeunesse, 2004. 46-47. Autrefois, les pervenches avaient &#8220;la réputation de protéger des fausses couches. Les femmes enceintes la portaient autour de la taille et il n&#8217;étaient pas rare d&#8217;en voir, sculptées sur les montants d&#8217;un lit&#8221; (47). </p>
<p>Ballade à la lune. Source: Major, Henriette. <em>Chansons douces, chansons tendres</em>. Montréal: Fides, 2001. &#8220;Les paroles de cette berceuse sont de l&#8217;écrivain français Alfred de Musset (1810-1857). Il est cependant impossible de retracer l&#8217;auteur de cet air&#8221; (116).</p>
<p>Bateau, ciseau. Sources: 1) Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999. 2) angelaying, <a href="http://www.youtube.com/user/angelaying">http://www.youtube.com/user/angelaying</a>.  <a href="http://www.youtube.com/watch?v=yVPH3W_jEiU&#038;feature=related">http://www.youtube.com/watch?v=yVPH3W_jEiU&#038;feature=related</a>. 3) Lyrics Time. <a href="http://www.lyricstime.com/chansons-enfantines-bateau-ciseau-lyrics.html">http://www.lyricstime.com/chansons-enfantines-bateau-ciseau-lyrics.html</a>. </p>
<p>Bayou Teche. Sources: 1) Thibodeaux, Waylon. <em>Best of Cajun: The Traditional Songs</em>. Metairie, Louisiana: Mardi Gras, 1993. 2) François, Raymond E. <em>Yé Yaille Chère: Traditional Cajun Dance Music</em>. Ville Platte, Louisiana: Swallow Publications, 2000. 39-42. &#8220;Bayou Teche is a long, sluggish, meandering stream. Its name comes from a Choctaw Indian word which means &#8216;big snake.&#8217; It is along this bayou that the first Acadians settled. They used the bayou for a natural highway almost all the way to Opelousas&#8221; (39). &#8220;&#8216;Under the broom&#8217; [sous le balai] is slang for whatever domestic risk you are taking. The mention of the brother-in-law […] may be a fragment of a missing verse&#8221; (41).</p>
<p>Un beau cheval blanc. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999.</p>
<p>Belle Virginie. Adaptation-modernisation inspirée par la version plus traditionnelle du groupe La Bottine Souriante (<em>Je voudrais changer d&#8217;chapeau</em>, Bouleau Noir, 1988; <a href="http://www.millepattes.com/">Mille-Pattes</a>, 1993.) Selon la pochette, une chanson qui &#8220;nous replonge dans l&#8217;atmosphère des départs douloureux du marin abandonnant sur le quai sa bien-aimée.&#8221; Source: Yves Lambert, à travers monsieur Joseph Larochelle &#8220;au cours d&#8217;une émission de radio animée par Marc Gagné.&#8221; Peut-être ai-je voulu la rendre moins douloureuse ?</p>
<p>Berce-toi bébé. Berceuse. Sources: 1) Major, Henriette. <em>Chansons douces, chansons tendres</em>. Montréal: Fides, 2001. &#8220;Rock-a-bye, baby: La plus populaire des berceuses américaines&#8221; (117). 2) http://en.wikipedia.org/wiki/Rock-a-bye_Baby. </p>
<p>Bon voyage, monsieur Dumollet. Source: Major, Henriette. <em>Chansons drôles, chansons folles</em>. Montréal: Fides, 2000. Constituait &#8220;le vaudeville final d&#8217;une pièce&#8221; écrite par Marc-Antoine Désaugiers et &#8220;représentée à Paris en 1809&#8243; (117).</p>
<p>Bonjour, ma cousine. Sources: 1) As sung by a group of children in La Plaine, Dominica. Lomax, Alan. <em>Caribbean Voyage: Brown Girl in the Ring</em>. Rounder Select, 1997. 2) McIntyre, Julie. <em>Chansons enfantines</em>. École Ste-Thérèse. http://ste-therese.nbed.nb.ca/nosprojets/chansonsenfantines/recueil.htm. </p>
<p>Bonjour madame ! Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999.	</p>
<p>Bonjour, madame Lundi ! Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999.</p>
<p>Bonne fête. Source: McIntyre, Julie. <em>Chansons enfantines</em>. École Ste-Thérèse. http://ste-therese.nbed.nb.ca/nosprojets/chansonsenfantines/recueil.htm.</p>
<p>C&#8217;est la mère Michel. Source: Nicolas, Raphaëlle, et Mary Perramond et Bonnie Woolley. <em>Chansons Folkloriques Françaises</em>. Matériel pédagogique (cassette et livret de paroles). Middlebury, Vermont: Middlebury College, 1993. D&#8217;abord une chanson de marche. Les paroles ont été écrites vers 1820 ; l&#8217;auteur en est inconnu. La mère Michel est un personnage attitré du guignol. </p>
<p>C&#8217;est la poule à ma grand-mère. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999.</p>
<p>Cent crocodiles. Sources: 1) Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999. 2) Collectif. <em>101 Chansons de toujours: Pour se promener, faire la fête, écouter des histoires et s&#8217;endormir tout doucement.</em> Paris: Bayard Jeunesse, 1998.</p>
<p>Chère Élise. Sources: 1) Major, Henriette, éd. <em>Chansons drôles, chansons folles</em>. Montréal: Fides, 2000. &#8220;Cette chanson … fait partie des chansons dites &#8216;à tiroir&#8217;, dont le dernier couplet renvoie au premier&#8221; (116). 2) McIntyre, Julie. <em>Chansons enfantines</em>. École Ste-Thérèse. http://ste-therese.nbed.nb.ca/nosprojets/chansonsenfantines/recueil.htm. 3) <a href="http://www.songsforteaching.com/folk/theresaholeinthebucket.htm">http://www.songsforteaching.com/folk/theresaholeinthebucket.htm</a>. 4) <a href="http://www.ibiblio.org/jimmy/folkden-wp/?p=7040">http://www.ibiblio.org/jimmy/folkden-wp/?p=7040</a>. A circle song – &#8220;one that comes back to where it started and begins again.&#8221;</p>
<p>Chevaliers de la table ronde. Source: Nicolas, Raphaëlle, et Mary Perramond et Bonnie Woolley. <em>Chansons Folkloriques Françaises</em>. Matériel pédagogique (cassette et livret de paroles). Middlebury, Vermont: Middlebury College, 1993. Chanson à boire, chantée au Quartier Latin à la fin du dix-neuvième siècle. L&#8217;original, sous une toute autre forme, date du XVIIe siècle. </p>
<p>Colinda. Très populaire en Lousiane. Sources: 1) <a href="http://web.ics.purdue.edu/~jhaase/frenchclub/songs/allons-danser-colinda.html">http://web.ics.purdue.edu/~jhaase/frenchclub/songs/allons-danser-colinda.html</a>. 2) <a href="http://home.hetnet.nl/mr_4/225/kjoe65/LYRICS/1965/6501160321.html">http://home.hetnet.nl/mr_4/225/kjoe65/LYRICS/1965/6501160321.html</a>. </p>
<p>Le carilloneur. Source: Louvier, Alain, et al. <em>Chansons de France, Volume 1</em>. Paris: Gallimard Jeunesse, 2004. &#8220;Le carillon est un ensemble de cloches accordées différemment. Sonnant les heures ou signalant les grands événements, les carillons étaient suspendus dans les clochers et les beffrois. Au Moyen Âge, les carillons comptaient trois à huit cloches. Au XVIe siècle leur nombre s&#8217;accrut et, grâce à un clavier, on put jouer des mélodies. Aujourd&#8217;hui les carillons sont actionnés à l&#8217;électricité&#8221; (62). Canon. </p>
<p>Le coq est mort. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999. Canon.	</p>
<p>Le coucou. Source: Nicolas, Raphaëlle, et Mary Perramond et Bonnie Woolley. <em>Chansons Folkloriques Françaises</em>. Matériel pédagogique (cassette et livret de paroles). Middlebury, Vermont: Middlebury College, 1993. Canon.</p>
<p>Le cow-boy Arthur. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999.</p>
<p>Les clefs de la prison. Source: Arrangement David Greely et Linda Handelsman, du dixième album de Steve Riley &#038; the Mamou Playboys, <em>DOMINOS</em> (2005, voir <a href="http://www.mamouplayboys.com/">leur site</a>).Alan Lomax a enregistré cette chanson en 1934 à la Nouvelle Ibérie chantée par Elita Hoffpauir. </p>
<p>Dame tartine. Sources: 1) Major, Henriette, éd. <em>Chansons drôles, chansons folles</em>. Montréal: Fides, 2000. 2) <a href="http://www.rassat.com/textes5/Dame_Tartine.html">http://www.rassat.com/textes5/Dame_Tartine.html</a>. 3) <a href="http://www.lirecreer.org/biblio/comptines/dametartine/index.html">http://www.lirecreer.org/biblio/comptines/dametartine/index.html</a>. </p>
<p>Dans la cour, il y a un arbre. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999.	</p>
<p>Dans la rue des quatre chiffons. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999.</p>
<p>Dansons la capucine. Sources: 1) Vernay, Lucienne with Les Quatres Barbus. <em>Songs in French for Children</em>. Sony, 2001. 2) <a href="http://www.lirecreer.org/biblio/comptines/capucine/index.html">http://www.lirecreer.org/biblio/comptines/capucine/index.html</a>.</p>
<p>De frontibus. Source: <a href="http://bmarcore.club.fr/boire/index.html">http://bmarcore.club.fr/boire/index.html</a>. Chanson à boire. </p>
<p>Dodo, l&#8217;enfant do. Source: Major, Henriette. <em>Chansons douces, chansons tendres</em>. Montréal: Fides, 2001. &#8220;L&#8217;air de cette berceuse fut, à l&#8217;origine, un air de carillon, l&#8217;<em>Angelus</em>. Elle a été publiée pour la première fois en 1747. C&#8217;est l&#8217;une des berceuses les plus simples et aussi l&#8217;une des plus connues dans toute la francophonie (114).&#8221;</p>
<p>Doudou à moin (Adieu foulard). Source: Major, Henriette. <em>Le tour du monde en chansons</em>. Montréal: Fides, 2003. Chanson d&#8217;adieu créole (107). Selon touristmartinique.com, ce texte mélancolique ne doit pas être pris comme étant typiquement antillais, puisque le thème de l&#8217;émigration s&#8217;exprime généralement &#8220;de façon vigoureuse et toujours avec optimisme&#8221;, alors qu&#8217;ici on voit évoqués &#8220;un dolce-farniente et un regret comme  &#8217;sorti[s] de l&#8217;extérieur de l&#8217;âme du pays&#8217;, s&#8217;appliquant davantage au voyageur ou au passant qui a séjourné quelque temps aux îles et qui les quitte la mort dans l&#8217;âme&#8221; (http://www.touristmartinique.com/decouverte/culture/chanson-des-antilles-2007120266/).</p>
<p>Les douze amoureux. Source: Artistes divers. <em>Anthologie de la chanson française: La condition féminine</em>. Paris: EPM, 1996.</p>
<p>Un éléphant. Source : McIntyre, Julie. <em>Chansons enfantines</em>. École Ste-Thérèse. http://ste-therese.nbed.nb.ca/nosprojets/chansonsenfantines/recueil.htm.</p>
<p>En allant chercher mon pain. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999.	</p>
<p>En allant dans mon jardin. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999.</p>
<p>Encore un p&#8217;tit verre. Source: <a href="http://bmarcore.club.fr/boire/index.html">http://bmarcore.club.fr/boire/index.html</a>. Chanson à boire, et chanson de marche traditionnelle. </p>
<p>Le festin de campagne. Chanson à répondre franco-canadienne, Version inspirée par celle du groupe La Bottine Souriante (<em>Je voudrais changer d&#8217;chapeau</em>, Bouleau Noir, 1988; <a href="http://www.millepattes.com/">Mille-Pattes</a>, 1993.) Selon la pochette, &#8220;Il existe à peu près autant de versions qu&#8217;il y a de régions au Québec.&#8221;</p>
<p>Les flammes d&#8217;enfer. Adaptation. Sources: 1) Pour les paroles: François, Raymond E. <em>Yé Yaille Chère: Traditional Cajun Dance Music</em>. Ville Platte, Louisiana: Swallow Publications, 2000. 136-138. 2) Pour la musique: Artistes divers. <em>Evangeline Made: A Tribute to Cajun Music</em>. Santa Monica, California: Vanguard, 2002.</p>
<p>La fleur de la jeunesse. Sources: 1) Artistes divers. <em>Cajun Music: The Essential Collection</em>. Burlington, Massachusetts: Rounder, 2002. 2) Magnolia Sisters, <em>Chers amis</em>, Rounder, 2000. &#8220;This beautiful wedding song has been sung at many turn of the century weddings, where the ballad/song toasts started after the ceremony. It says that now is the time to say goodbye to youthful ways and wear the ring and the crown of marriage. We learned this from Loricia Guillory of Eunice [Louisiana].&#8221; </p>
<p>Frère Jacques. Source: Nicolas, Raphaëlle, et Mary Perramond et Bonnie Woolley. <em>Chansons Folkloriques Françaises</em>. Matériel pédagogique (cassette et livret de paroles). Middlebury, Vermont: Middlebury College, 1993. Canon. Cet air fait partie du répertoire traditionnel de clavecin. La chanson se moque gentiment de la paresse des moines. &#8220;Frère Jacques&#8221; est probablement un frère Jacobin ; le nom &#8220;Jacques&#8221; est également le sobriquet du paysan français, sous l&#8217;Ancien Régime. </p>
<p>Gentil coquelicot. Source: Nicolas, Raphaëlle, et Mary Perramond et Bonnie Woolley. <em>Chansons Folkloriques Françaises</em>. Matériel pédagogique (cassette et livret de paroles). Middlebury, Vermont: Middlebury College, 1993. Chanson enchaînée publiée pour la première fois en 1846 dans un recueil. Selon Alain Louvier, le coquelicot est un symbole populaire &#8220;de la vie champêtre&#8221; et &#8220;tient son nom, dérivé de cocorico, onomatopée évoquant le cri du coq, de sa parenté avec la couleur de la crête de l&#8217;oiseau&#8221; (Louvier, Alain, et al, <em>Chansons de France, Volume 2</em>, Paris: Gallimard Jeunesse, 2003, 34).</p>
<p>Une grenouille. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999.</p>
<p>L&#8217;hirondelle qui n&#8217;a qu&#8217;une aile. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999.</p>
<p>I Went to the Market. Source: Major, Henriette. <em>Chansons drôles, chansons folles</em>. Montréal: Fides, 2000. Chanson aussi connue &#8220;sous le titre de <em>La fille aux oranges</em>&#8221; et dont de nombreuses version ont été recensées depuis le XVIe siècle (117). </p>
<p>Il était un petit navire. Sources: 1) Bouin, Anne. <em>Le deuxième livre des chansons de France</em>. Illustrations de Claudine et Roland Sabatier. Paris: Gallimard, 1987. 31-33. 2) <a href="http://www.momes.net/comptines/eau/iletaitunpetitnavire.html">http://www.momes.net/comptines/eau/iletaitunpetitnavire.html</a>. 3) <a href="http://www.lirecreer.org/biblio/comptines/petit_navire/index.html">http://www.lirecreer.org/biblio/comptines/petit_navire/index.html</a>. 4) Le Nôtre, Pascal. <em>Mon âne: 30 chansons traditionnelles pour les enfants</em>. DVD. Voir <a href="http://www.heeza.fr/BOUTIK/Fiches_Produits/FOLIMAGE/ane.html">http://www.heeza.fr/BOUTIK/Fiches_Produits/FOLIMAGE/ane.html</a>. 5) Louvier, Alain, et al. <em>Chansons de France, Volume 1</em>. Paris: Gallimard Jeunesse, 2004. 52-53. &#8220;Avant d&#8217;être matelots et peut-être capitaines, les jeunes garçons font leurs armes comme mousses. Hommes à tout faire de l&#8217;équipage, les mousses nettoient les ponts, aident en cuisine et aux machines ou vident le poisson. Autrefois, ils embarquaient dès l&#8217;âge de 12 ou 13 ans pour des voyages de plusieurs mois. Ils subissaient alors, au milieu des rudes marins, un apprentissage assez impitoyable pour un salaire dérisoire&#8221; (23).</p>
<p>Il était une bergère. Sources: 1. Nicolas, Raphaëlle, et Mary Perramond et Bonnie Woolley. <em>Chansons Folkloriques Françaises</em>. Matériel pédagogique (cassette et livret de paroles). Middlebury, Vermont: Middlebury College, 1993. Ronde (bergerie) du XVIIIe siècle. C&#8217;était également un jeu: on jouait en rond. C&#8217;était la confession&#8230; Le conducteur du jeu désignait un des joueurs pour remplir le rôle du père (ici, donc, on prêtre et non pas le père de la jeune bergère). Celui-ci entre dans le rond. La bergère lui chante sa chanson, l&#8217;embrasse ; et ça recommence, comme dans la chanson. 2. Toutain, Natacha, Gérald Raimon, et Elisabeth Bonmariage. <em>Mes chansons préférées</em>. Tome 3. Chevron, BE: Hemma, 1991. 16. Selon Toutain et al., allusion est faite à Marie-Antoinette, qui aimait jouer à la bergère.</p>
<p>J&#8217;ai des pommes à vendre. Source: McIntyre, Julie. <em>Chansons enfantines</em>. École Ste-Thérèse. http://ste-therese.nbed.nb.ca/nosprojets/chansonsenfantines/recueil.htm. </p>
<p>J&#8217;ai du bon tabac. Source: Nicolas, Raphaëlle, et Mary Perramond et Bonnie Woolley. <em>Chansons Folkloriques Françaises</em>. Matériel pédagogique (cassette et livret de paroles). Middlebury, Vermont: Middlebury College, 1993. Paroles: l&#8217;abbée de l&#8217;Attaignan. À l&#8217;origine, le tabac que l&#8217;on trouvait en France était sous forme de poudre à priser, donc par le nez. Le tabac a été appporté en France vers 1560 par Jean Nicot comme remède contre les migraines.  </p>
<p>J&#8217;ai vu, j&#8217;ai vu. Sources: 1) Artistes divers. <em>Hommage à Marius Barbeau</em>. Toronto: SRC/CBC, 2003. 2) Major, Henriette. <em>Chansons drôles, chansons folles</em>. Montréal: Fides, 2000. Major explique qu&#8217;une variante de cette chanson, Compère qu&#8217;as-tu vu, &#8220;relève d&#8217;un genre ancien qu&#8217;on appelait &#8216;coq à l&#8217;âne&#8217; et dont on trouve les premières versions dans un recueil daté de 1603,&#8221; et que la &#8220;forme dialoguée&#8221; en date du XIXe siècle (119).  Boris Vian parle des &#8220;chansons  de mensonges de jadis&#8221; dans son livre <em>En avant la zizique</em> (Paris: La Jeune Parque, 1966, 37-8). Voir aussi, sur ce site, Les menteries. </p>
<p>J&#8217;ai vu le loup, le renard et la belette. Sources: 1) Artistes divers. <em>Cajun Music: The Essential Collection</em>. Cambridge, Massachusetts: Rounder, 2002. 2) http://www.paroles.net/chanson/16305.1. Paroles supplémentaires (strophes 2 et 3) Aaron Prevots, à partir de la version du groupe louisianais Beausoleil. Selon paroles.net, l&#8217;air de cette chanson vient du &#8220;Dies irae&#8221; grégorien (liturgie des messes de morts, du Moyen Âge). </p>
<p>J&#8217;ai vu un gros rat. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999.</p>
<p>J&#8217;aime la galette. Source: <a href="angelaying, http://www.youtube.com/user/angelaying">angelaying, http://www.youtube.com/user/angelaying</a>.<br />
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=XeJ3zUqQdhk&#038;feature=related">http://www.youtube.com/watch?v=XeJ3zUqQdhk&#038;feature=related</a>. Paroles supplémentaires (strophes 2, 3, etc.) Aaron Prevots.</p>
<p>J&#8217;aime papa. Source : McIntyre, Julie. <em>Chansons enfantines</em>. École Ste-Thérèse. http://ste-therese.nbed.nb.ca/nosprojets/chansonsenfantines/recueil.htm.</p>
<p>J&#8217;aurai le vin. Chanson à répondre franco-canadienne, version inspirée par celle du groupe La Bottine Souriante sur <em>La traversée de l&#8217;Atlantique</em> (<a href="http://www.millepattes.com/">Mille-Pattes</a>, 1986). À noter aussi: les ressemblances à la chanson enchaînée traditionnelle Gentil coquelicot.</p>
<p>Jamais on n&#8217;a vu, vu, vu. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999.</p>
<p>Je croyais que le mariage. Source: Artistes divers. <em>Anthologie de la chanson française: La condition féminine</em>. Paris: EPM, 1996. </p>
<p>Je regrette, nom de nom. Source: Artistes divers. <em>Anthologie de la chanson française: La condition féminine</em>. Paris: EPM, 1996. </p>
<p>Je t&#8217;aimerais mieux, mon mari. Chanson traditionnelle trouvée sur <a href="http://www.leparolier.org/textes/jtaimeraismieuxmonmari.htm">http://www.leparolier.org/textes/jtaimeraismieuxmonmari.htm</a>. Adaptation paroles et musique : Aaron Prevots.</p>
<p>Je te tiens. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999.		</p>
<p>Jean Petit qui danse. Source: Nicolas, Raphaëlle, et Mary Perramond et Bonnie Woolley. <em>Chansons Folkloriques Françaises</em>. Matériel pédagogique (cassette et livret de paroles). Middlebury, Vermont: Middlebury College, 1993. Chanson à récapitulation qui peut être accompagnée par des gestes. </p>
<p>Jean qui pleure, Jeanne qui pleure. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999. Paroles supplémentaires (strophe 2) Aaron Prevots.</p>
<p>Une jeune fille	. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999.	</p>
<p>Joli bois. Source: Leblanc, Suzie. <em>Chants d&#8217;Acadie: La mer jolie </em>. Montréal: Atma, 2004. &#8220;Cette pièce n&#8217;a pas été retrouvée en Acadie mais son texte est une variante de <em>Le long de la mer jolie</em> [laquelle s&#8217;inscrit dans un ensemble de chansons très répandues en Acadie qui a pour thème &#8216;l&#8217;embarquement de la fille aux chansons&#8217; et qui met toujours en rapport une jeune femme et une forme d&#8217;embarquement]. Elle a été recueillie par Joseph Canteloube dans son <em>Anthologie des chants populaires français</em>&#8221; (19, 21). </p>
<p>Maman ne veut pas. Chanson traditionnelle dans le monde anglophone. Ill en existe de nombreuses variantes. </p>
<p>Le mari jaloux. Source: Leblanc, Suzie. <em>Chants d&#8217;Acadie: La mer jolie </em>. Montréal: Atma, 2004. Complainte &#8220;recueillie par Georges Arsenault à l&#8217;Île-du-Prince-Edouard&#8221; qui &#8220;serait peut-être d&#8217;origine italienne&#8221; (25). &#8220;Il est possible que cette complainte fût composée pour raconter comment la reine de Lombardie, Rosemonde, qui tenta d&#8217;empoisonner son mari à Ravenne en l&#8217;an 573, fut forcée de boire la mort dans la coupe fatale qu&#8217;elle avait elle-même préparée&#8221; (Marius Barbeau, <em>Le Rossignol y chante</em> 127, Leblanc 25). </p>
<p>Les menteries. Texte adapté de &#8220;La chanson des menteries&#8221; (du CD <em><a href="http://cdbaby.com/cd/larsenmarchand">The Orange Tree</a></em>, de Grey Larsen et André Marchand, Sugarhill, 1993; figure également sur <em>La traversée de l&#8217;Atlantique</em> de La Bottine Souriante, <a href="http://www.millepattes.com/">Mille-Pattes</a>, 1986). </p>
<p>Mon âne. Source: Major, Henriette. <em>Chansons drôles, chansons folles</em>. Montréal: Fides, 2000.</p>
<p>Mon père m&#8217;envoie-t-au marché. Chant à répons et à accumulation. Sources : 1) <a href="http://www.etab.ac-caen.fr/partitionsfantomes/listepartoche.php">http://www.etab.ac-caen.fr/partitionsfantomes/listepartoche.php</a>. 2) http://pages.map.com/josee/lyrics-monpere.html.</p>
<p>Un petit pouce qui marche. Source : McIntyre, Julie. <em>Chansons enfantines</em>. École Ste-Thérèse. http://ste-therese.nbed.nb.ca/nosprojets/chansonsenfantines/recueil.htm.</p>
<p>La petite chèvre. Source: Major, Henriette. <em>Chansons drôles, chansons folles</em>. Montréal: Fides, 2000. &#8220;Les plus anciennes versions que nous connaissons de cette chanson, appelée aussi <em>La chèvre en Parlement</em>, remontent au XVIIIe siècle. Depuis le Moyen Âge, on intentait des procès contre des animaux: au XVIIIe siècle par exemple, une vache a même été condamné à mort! Cette chanson est une satire malicieuse des gens d&#8217;armes (la Police) et de la Justice. Il existe de nombreuses variantes de cette chanson&#8221; (120). </p>
<p>Nous n&#8217;avons qu&#8217;un temps à vivre. Source : <a href="http://bmarcore.club.fr/boire/index.html">http://bmarcore.club.fr/boire/index.html</a>.</p>
<p>Passant par Paris. Sources : 1) Bouin, Anne. <em>Le deuxième livre des chansons de France</em>. Illustrations de Claudine et Roland Sabatier. Paris: Gallimard, 1987. 2) <a href="http://bmarcore.club.fr/boire/index.html">http://bmarcore.club.fr/boire/index.html</a>. &#8220;Ce sont les canonniers de la marine, appelés à servir les batteries pendant le siège de Paris en 1870, qui introduisirent cette chanson, variante d&#8217;une vieille chanson de mer.&#8221;</p>
<p>Le p&#8217;tit cordonnier. Structure très classique de la chanson à répondre québécoise, arrangement Les Chauffeurs à pieds. De leur quatrième album <em>Déjeuner canadien</em> (2004, voir <a href="http://www.leschauffeurs.com/">leur site</a> ou <a href="http://www.trentesouszero.com/">Trente Sous Zéro</a> pour plus d&#8217;informations). Pour d&#8217;autres versions du même texte, voir par exemple <a href="http://www.leparolier.org/textes/jaiquequchoseatdire.htm">&#8220;J&#8217;ai quequ&#8217;chose à t&#8217;dire&#8221; de Gilles Gosselin (1977)</a> et <a href="http://www.leparolier.org/textes/jaiquequchoseatdire.htm">&#8220;Le petit cordonnier&#8221; de Francis Lemarque (1953)</a>. À noter aussi : les ressemblances à la chanson traditionnelle &#8220;<a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=103">Aux marches du palais</a>&#8220;.</p>
<p>Un petit bonhomme s&#8217;en allait à Rome. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999.	</p>
<p>Un petit bonhomme sur un cerisier. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999.	</p>
<p>Un petit cochon pendu au plafond. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999.</p>
<p>Le petit mari. Source: Nicolas, Raphaëlle, et Mary Perramond et Bonnie Woolley. <em>Chansons Folkloriques Françaises</em>. Matériel pédagogique (cassette et livret de paroles). Middlebury, Vermont: Middlebury College, 1993. Cette chanson est apparue en 1846. Elle fait partie des chansons des &#8220;maumariées&#8221; – des femmes mariées contre leur gré, malheureuses et frustrées. </p>
<p>Les petits poissons dans l&#8217;eau. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999.	</p>
<p>Pique la baleine. Chant de marin. Chant de manoeuvre : à virer au guindeau. Cette version s&#8217;inspire de celle du groupe <a href="http://mareeparadis.info/repertoire/repertoire.html">Marée de Paradis</a>, qui a emprunté l&#8217;air de En revenant de la Rochelle. Sources : 1) <a href="http://bmarcore.club.fr/marins/M123.htm">http://bmarcore.club.fr/marins/M123.htm</a>. 2) <a href="http://mareeparadis.info/repertoire/repertoire.html">http://mareeparadis.info/repertoire/repertoire.html</a>. 3)<br />
<a href="http://www.goldenhindmusic.com/lyrics/PIQUELAB.html">http://www.goldenhindmusic.com/lyrics/PIQUELAB.html</a>. 4) <a href="http://www.etab.ac-caen.fr/partitionsfantomes/paroles/Pique_baleine_paroles.htm">http://www.etab.ac-caen.fr/partitionsfantomes/paroles/Pique_baleine_paroles.htm</a>.</p>
<p>Pomme de reinette et pomme d&#8217;api. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999. </p>
<p>Une poule sur un mur. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999.	</p>
<p>Qu&#8217;est-ce que tu aimes, Madeleine ? Mélodie et histoire inspirées par &#8220;Jenny Jenkins,&#8221; morceau traditionnel interprété par David Grisman et Jerry Garcia sur leur CD <em>Not for Kids Only</em> (<a href="http://www.acousticdisc.com/">Acoustic Disc</a>, 1993). Paroles: Aaron Prevots. NB: Pour les amateurs de musique traditionnelle américaine, <a href="http://www.acousticdisc.com/">Acoustic Disc</a> offre un téléchargement gratuit sur sa page principale &#8212; Free Daily Download.</p>
<p>Quand le roi va-t-à la chasse. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999.</p>
<p>Quand trois poules s&#8217;en vont aux champs. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999. </p>
<p>Qui peut faire de la voile sans vent ? Canon. </p>
<p>Le roi Dagobert. Source: Nicolas, Raphaëlle, et Mary Perramond et Bonnie Woolley. <em>Chansons Folkloriques Françaises</em>. Matériel pédagogique (cassette et livret de paroles). Middlebury, Vermont: Middlebury College, 1993. Chanson satirique du XVIIIème siècle, écrite sur un air de chasse et chantée à la fin de l&#8217;Ancien Régime pour railler Louis XVI, ainsi que Napoléon à Elbe (et, pour cette raison, interdite sous l&#8217;Empire). Dagobert a vécu pendant la première moitié du VIIème siècle. St. Éloi était son chancelier. Louis XVI est mort, guillotiné, en 1793.</p>
<p>Ron, ron, ron. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999.	</p>
<p>Le rossignol sauvage. Source: La Bottine Souriante. <em>Chic n&#8217; Swell</em>. Joliette, Québec: Mille-Pattes, 1993.</p>
<p>Rossignolet, tu chanteras. Source: Artistes divers. <em>Anthologie de la chanson française: La tradition amoureuse</em>. Paris: EPM, 1996. </p>
<p>Savez-vous planter les choux. Source: Nicolas, Raphaëlle, et Mary Perramond et Bonnie Woolley. <em>Chansons Folkloriques Françaises</em>. Matériel pédagogique (cassette et livret de paroles). Middlebury, Vermont: Middlebury College, 1993. Chanson énumérative. Une chanson énumérative est toujours à la base d&#8217;une danse. En utilisant les différentes parties du corps, les gestes de la danse s&#8217;imposent d&#8217;eux-mêmes. </p>
<p>Le soldat par chagrin. Source: Artistes divers. <em>Anthologie de la chanson française, La Chanson Française Traditionnelle: Florilège</em>. Paris, EPM, 1996.</p>
<p>Une souris verte. Source: Major, Henriette. <em>Chansons drôles, chansons folles</em>. Montréal: Fides, 2000. </p>
<p>Sur la route de Louviers. Voir <a href="http://www.lehall.com/galerie/travail/t3_3.html">Le Hall</a> pour des informations détaillées. Sources : 1) <a href="http://www.momes.net/comptines/metiers/sur-la-route-de-louviers.html">http://www.momes.net/comptines/metiers/sur-la-route-de-louviers.html</a>. 2) <a href="http://www.lehall.com/galerie/travail/t3_3.html">http://www.lehall.com/galerie/travail/t3_3.html</a>. 3) Major, Henriette. <em>Chansons douces, chansons tendres</em>. Montréal: Fides, 2001. Variante. &#8220;&#8216;Sur la route de Berthier&#8217;: Née en Île-de-France vers 1820, cette chanson s&#8217;intitulait Sur la route de Louviers. En Nouvelle-France, on a remplacé le nom de Louviers par Berthier, petite ville de la rive nord du Saint-Laurent, en face de Sorel, près de Montréal&#8221; (117). 4) Louvier, Alain, et al. <em>Chansons de France, Volume 1</em>. Paris : Gallimard Jeunesse, 2004. &#8220;Avant l&#8217;invention du macadam en 1815, les routes, boueuses et accidentées, présentaient fréquemment fondrières et mids-de-poule que les cantonniers étaient chargés de reboucher&#8221; (8).</p>
<p>Sur le pont d’Avignon. Source: Nicolas, Raphaëlle, et Mary Perramond et Bonnie Woolley. <em>Chansons Folkloriques Françaises</em>. Matériel pédagogique (cassette et livret de paroles). Middlebury, Vermont: Middlebury College, 1993. Ronde du XVIIIème siècle, cette chanson est dansée en chantant. On peut ajouter d&#8217;autres noms de métiers que l&#8217;on imite par des gestes. Le pont d&#8217;Avignon, construit au XIIème siècle, traversait le Rhône. Le pont d&#8217;origine a été largement détruit par le courant du fleuve. </p>
<p>Sur le pont du Nord. Sources: 1) Artistes divers. <em>Anthologie de la chanson française, La Chanson Française Traditionnelle: Florilège</em>. Paris, EPM, 1996. 2) http://www.frmusique.ru/texts/divers/surlepontdunord.htm. 3) http://www.annuaire-enfants-kibodio.com/paroles-chansons/sur-le-pont-du-nord.html. 4) Louvier, Alain, et al. <em>Chansons de France, Volume 1</em>. Paris: Gallimard Jeunesse, 2004. &#8220;Le bal en plein air a toujours été, dansles villes et les villages, un des temps forts de la belle saison. Dès le Moyen Âge, à l&#8217;époque où apparaît cette chanson, les villageois se retrouvaient pour danser dans un pré, sur une place ou, souvent, sur le pont de la ville, quand celle-ci en possédait un suffisamment large et solide&#8221; (29). </p>
<p>Tableau de Paris à cinq heures du matin. Source: Artistes divers. <em>Anthologie de la chanson française: L&#8217;air du temps</em>. Paris: EPM, 1993. Adapté selon la version de Francis Lemarque sur ce CD. Sur l&#8217;air de &#8220;La Rosière&#8221;, une contredanse du XVIIIème siècle. Voir aussi: http://thierry-klein.nerim.net/tableaud.htm.</p>
<p>Le temps a laissé son manteau. Source: Poème de Charles d&#8217;Orléans (1391-1465), arrangement et adaptation Aaron Prevots. Bonnefoy, Claude. <em>La Poésie française, des origines à nos jours</em>. Paris: Seuil, 1975. 21. Un rondeau (poème à forme fixe, sur deux rimes et à refrain). </p>
<p>Ti tontaine (Il était un petit homme). Source: Major, Henriette. <em>Chansons drôles, chansons folles</em>. Montréal: Fides, 2000.</p>
<p>Tout un beau soir en me promenant. Source: Feufollet. <em>Tout un beau soir</em>. Lafayette, Louisiana : Feufollet, 2004.</p>
<p>Toutouic. Berceuse bretonne. Source : Major, Henriette. <em>Chansons douces, chansons tendres</em>. Montréal: Fides, 2001. </p>
<p>Travailler, c&#8217;est trop dur. Chanson acadienne. Sources : 1) Doucet, Michael, and Beausoleil. <em>Bayou Deluxe: The Best of Michael Doucet &#038; Beausoleil</em>. Rhino, 1993. 2) Richard, Zachary. <em>Silver Jubilee: The Best of Zachary Richard 1973-1998</em>. Rhino, 2000. 3) <a href="http://www.paroles.net/chansons/22875.htm">http://www.paroles.net/chansons/22875.htm</a>. Voir aussi : <a href="http://www.lehall.com/galerie/travail/t6_2.html">http://www.lehall.com/galerie/travail/t6_2.html</a> et <a href="http://www.lyricsdownload.com/alpha-blondy-travailler-c-est-trop-dur-lyrics.html">http://www.lyricsdownload.com/alpha-blondy-travailler-c-est-trop-dur-lyrics.html</a>. </p>
<p>Trois capitaines. Chanson à répondre franco-canadienne. Version inspirée par celle du groupe La Bottine Souriante (<em>Chic n&#8217; Swell</em>, <a href="http://www.millepattes.com/">Mille-Pattes</a>, 1983). Selon la pochette de ce même album sur <a href="http://www.greenlinnet.com/">Green Linnet</a> (1988): &#8220;Variations of &#8216;Les trois capitaines&#8217; are sung to a number of different melodies in various regions of Quebec. Yves [Lambert] learned his version from a singer who was featured on &#8216;Soirée Canadienne,&#8217; a barn-dance type television series which has been broadcast in Quebec for many years. In this version, three captains go to an inn to slake their thirst during a lull between wars.&#8221;</p>
<p>Trois jeunes tambours. Source: Nicolas, Raphaëlle, et Mary Perramond et Bonnie Woolley. <em>Chansons Folkloriques Françaises</em>. Matériel pédagogique (cassette et livret de paroles). Middlebury, Vermont: Middlebury College, 1993. Cette chanson existe depuis la bataille de Fontenoy (1745). Elle fait partie du répertoire des chansons de marche des soldats. </p>
<p>Trois petits chats. Sources : 1) McIntyre, Julie. <em>Chansons enfantines</em>. École Ste-Thérèse. http://ste-therese.nbed.nb.ca/nosprojets/chansonsenfantines/recueil.htm. 2) <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Trois_petits_chats">http://fr.wikipedia.org/wiki/Trois_petits_chats</a>.</p>
<p>Un, je fais du pain. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999.	</p>
<p>Un et un, deux	. Source: Major, Henriette. <em>100 Comptines</em>. Montréal: Fides, 1999. Paroles supplémentaires (strophes 3 et 4) Aaron Prevots.</p>
<p>Une vieille bonne femme. Version française de &#8220;I Know an Old Lady.&#8221; Paroles: Aaron Prevots.</p>
<p>La vieille fille. Source: Artistes divers. <em>Anthologie de la chanson française: La condition féminine</em>. Paris: EPM, 1996. </p>
<p>Vive la rose et le lilas. Source: Artistes divers. <em>Anthologie de la chanson française, La Chanson Française Traditionnelle: Florilège</em>. Paris, EPM, 1996. &#8220;Autres interprètes: Guy Béart (1960), Cora Vaucaire (1975), Nana Mouskouri (1978)&#8221; (http://www.paroles.net/chanson/23864.1).</p>
<p>Voici le joli mois de mai. Source: Artistes divers. <em>Hommage à Marius Barbeau</em>. Toronto: SRC/CBC, 2003.<br />
<P><br />
<P><br />
Dernière mise à jour juillet 2009 / Last updated July 2009</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?feed=rss2&amp;p=64</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Voici le joli mois de mai (traditionnel)</title>
		<link>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=247</link>
		<comments>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=247#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Jul 2009 17:04:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>prevots</dc:creator>
		
	<dc:subject>V</dc:subject>
		<guid isPermaLink="false">http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=247</guid>
		<description><![CDATA[




Derrière chez nous lui y a-t-une orm-e, voici le joli mois de mai
Derrière chez nous lui y a-t-une orm-e, voici le joli mois de mai
Et tous les jours rapporte une pomm-e
Voici le joli mois qu&#8217;il donn-e
Voici le joli mois de mai
Et par icitt&#8217; il passe trois dam-es, voici le joli mois de mai
Et par icitt&#8217; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><EMBED src="http://lux.llc.southwestern.edu/~assign/Templates/player.swf" quality=high bgcolor=#FFFFFF WIDTH='300' HEIGHT='80' ALIGN="left" TYPE="application/x-shockwave-flash" PLUGINSPAGE="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars=u=ap&#038;f=moisdemai ><br />
<P><br />
<P><br />
<P><br />
<P><br />
Derrière chez nous lui y a-t-une orm-e, voici le joli mois de mai<br />
Derrière chez nous lui y a-t-une orm-e, voici le joli mois de mai</p>
<p>Et tous les jours rapporte une pomm-e<br />
Voici le joli mois qu&#8217;il donn-e<br />
Voici le joli mois de mai</p>
<p>Et par icitt&#8217; il passe trois dam-es, voici le joli mois de mai<br />
Et par icitt&#8217; il passe trois dam-es, voici le joli mois de mai</p>
<p>La plus jeune est la plus friponn-e<br />
Voici le joli mois qu&#8217;il donn-e<br />
Voici le joli mois de mai</p>
<p>Y elle a mordu dedans la pomm-e, voici le joli mois de mai<br />
Y elle a mordu dedans la pomm-e, voici le joli mois de mai</p>
<p>Y elle a enflé comme un-e tonn-e<br />
Voici le joli mois qu&#8217;il donn-e<br />
Voici le joli mois de mai</p>
<p>Ce n&#8217;est pas le jus de la pomm-e, voici le joli mois de mai<br />
Ce n&#8217;est pas le jus de la pomm-e, voici le joli mois de mai</p>
<p>Sont les amours d&#8217;un gentilhomm-e<br />
Voici le joli mois qu&#8217;il donn-e<br />
Voici le joli mois de mai</p>
<p>VOCABULAIRE</p>
<p>◊ lui y a-t-une orme = il y a une orme = there is an elm<br />
◊ rapporter = to bring back<br />
◊ pomme (f.) = apple<br />
◊ qu&#8217;il donne = that is here now, that is producing this pleasantness<br />
◊ par icitt&#8217; = par ici = through here, by here, along here, this way<br />
◊ fripon = mischievous, cheeky, rascally<br />
◊ mordu = mordre = to bite<br />
◊ enfler = to swell, to fill out<br />
◊ tonne (f.) = tun (a large beer or wine cask)<br />
◊ gentilhomme (m.) = gentleman, man of noble birth  </p>
<p>RÉGION / REGION : CANADA - QUÉBEC </p>
<p><a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/fsswords/Voici-le-joli-mois.doc">PAROLES / LYRICS</a></p>
<p><a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/fsschords/Voici-le-joli-mois-acc.doc">PAROLES ET ACCORDS / LYRICS AND CHORDS </a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?feed=rss2&amp;p=247</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Vive la rose et le lilas (traditionnel, arr. Aaron Prevots)</title>
		<link>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=246</link>
		<comments>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=246#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Jul 2009 16:56:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>prevots</dc:creator>
		
	<dc:subject>V</dc:subject>
		<guid isPermaLink="false">http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=246</guid>
		<description><![CDATA[




Mon amant me délaisse
O gai ! viv-e la ros-e !
Mon amant me délaisse
O gai ! viv-e la ros-e !
Je ne sais pas pourquoi
Viv-e la rose et le lilas !
Je ne sais pas pourquoi
Viv-e la rose et le lilas !
Il va-t-en voir une autre,
O gai ! viv-e la ros-e !
Il va-t-en voir une autre,
O gai ! [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><EMBED src="http://lux.llc.southwestern.edu/~assign/Templates/player.swf" quality=high bgcolor=#FFFFFF WIDTH='300' HEIGHT='80' ALIGN="left" TYPE="application/x-shockwave-flash" PLUGINSPAGE="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars=u=ap&#038;f=vivelarose ><br />
<P><br />
<P><br />
<P><br />
<P><br />
Mon amant me délaisse<br />
O gai ! viv-e la ros-e !<br />
Mon amant me délaisse<br />
O gai ! viv-e la ros-e !<br />
Je ne sais pas pourquoi<br />
Viv-e la rose et le lilas !<br />
Je ne sais pas pourquoi<br />
Viv-e la rose et le lilas !</p>
<p>Il va-t-en voir une autre,<br />
O gai ! viv-e la ros-e !<br />
Il va-t-en voir une autre,<br />
O gai ! viv-e la ros-e !<br />
Ne sais s&#8217;il reviendra<br />
Viv-e la rose et le lilas !<br />
Ne sais s&#8217;il reviendra<br />
Viv-e la rose et le lilas !</p>
<p>On dit qu&#8217;elle est très belle,<br />
O gai ! viv-e la ros-e !<br />
On dit qu&#8217;elle est très belle,<br />
O gai ! viv-e la ros-e !<br />
Bien plus bell-e que moi<br />
Viv-e la rose et le lilas !<br />
Bien plus bell-e que moi<br />
Viv-e la rose et le lilas !</p>
<p>On dit qu&#8217;elle est très riche,<br />
O gai ! viv-e la ros-e !<br />
On dit qu&#8217;elle est très riche,<br />
O gai ! viv-e la ros-e !<br />
Bien plus rich-e que moi<br />
Viv-e la rose et le lilas !<br />
Bien plus rich-e que moi<br />
Viv-e la rose et le lilas !</p>
<p>On dit qu&#8217;elle est malade<br />
O gai ! viv-e la ros-e !<br />
On dit qu&#8217;elle est malade<br />
O gai ! viv-e la ros-e !<br />
Peut-être elle en mourra &#8230;<br />
Viv-e la rose et le lilas !<br />
Peut-être elle en mourra &#8230;<br />
Viv-e la rose et le lilas !</p>
<p>Si ell-e meurt dimanche<br />
O gai ! viv-e la ros-e !<br />
Si ell-e meurt dimanche<br />
O gai ! viv-e la ros-e !<br />
Lundi on l&#8217;enterrera &#8230;<br />
Viv-e la rose et le lilas !<br />
Lundi on l&#8217;enterrera &#8230;<br />
Viv-e la rose et le lilas !</p>
<p>Mardi il r&#8217;viendra m&#8217;voir<br />
O gai ! viv-e la ros-e !<br />
Mardi il r&#8217;viendra m&#8217;voir<br />
O gai ! viv-e la ros-e !<br />
Mais je n&#8217;en voudrai pas<br />
Viv-e la rose et le lilas !<br />
Mais je n&#8217;en voudrai pas<br />
Viv-e la rose et le lilas !</p>
<p>VOCABULAIRE</p>
<p>◊ délaisser = to abandon, to give up, to leave<br />
◊ gai = an interjection used especially in popular songs, as an incitement to action, to courage, to good spirits, to keeping a positive attitude<br />
◊ vive = an exclamation used to express approval and admiration for something<br />
◊ lilas (m.) = lilac<br />
◊ il va-t-en voir une autre = il va en voir une autre = he will go see another (in some regions and periods, one can notice vowel sounds connected with a consonant such as here with the letter &#8220;t&#8221;; this can be referred to as a &#8220;fausse liaison&#8221;)<br />
◊ elle en mourra = she will die of it (of her illness)<br />
◊ revenir = to return<br />
◊ enterrerer = to bury<br />
◊ je n&#8217;en voudrai pas = I won&#8217;t want anything to do with him </p>
<p>RÉGION / REGION : FRANCE - FRANCHE-COMTÉ/ANGOUMOIS, XVIIIe siècle</p>
<p><a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/fsswords/Vive-la-rose.doc">PAROLES / LYRICS</a></p>
<p><a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/fsschords/Vive-la-rose-acc.doc">PAROLES ET ACCORDS / LYRICS AND CHORDS </a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?feed=rss2&amp;p=246</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>La vieille fille (traditionnel, arr. Aaron Prevots)</title>
		<link>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=245</link>
		<comments>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=245#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Jul 2009 16:50:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>prevots</dc:creator>
		
	<dc:subject>V</dc:subject>
		<guid isPermaLink="false">http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=245</guid>
		<description><![CDATA[




À quinze ans, j&#8217;étais gentill-e, je redoutais les amants
Je faisais la difficil-e, à présent je m&#8217;en repens
Quatorze amants par semain-e, sont venus me saluer
Un bouquet de marjolain-e, sont venus me présenter
J&#8217;les renvoyais au post-e, c&#8217;était mon contentement
Grand Dieu que j&#8217;étais donc sott-e, je le vois bien à présent
Quand je vois tout-es ces fill-es qui étaient [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><EMBED src="http://lux.llc.southwestern.edu/~assign/Templates/player.swf" quality=high bgcolor=#FFFFFF WIDTH='300' HEIGHT='80' ALIGN="left" TYPE="application/x-shockwave-flash" PLUGINSPAGE="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars=u=ap&#038;f=vfille ><br />
<P><br />
<P><br />
<P><br />
<P><br />
À quinze ans, j&#8217;étais gentill-e, je redoutais les amants<br />
Je faisais la difficil-e, à présent je m&#8217;en repens<br />
Quatorze amants par semain-e, sont venus me saluer<br />
Un bouquet de marjolain-e, sont venus me présenter</p>
<p>J&#8217;les renvoyais au post-e, c&#8217;était mon contentement<br />
Grand Dieu que j&#8217;étais donc sott-e, je le vois bien à présent<br />
Quand je vois tout-es ces fill-es qui étaient filles de mon temps<br />
Elles ont des homm-es tranquill-es, à leurs femm-es bien complaisants</p>
<p>Voilà mon front qui se rid-e, et mes dents toutes ébréchées<br />
Mes beaux cheveux qui se gris-ent, cela m&#8217;y cass-e le nez<br />
J&#8217;ai beau porter la dentell-e, et souvent changer d&#8217;habits<br />
Les amants ils m&#8217;y délaiss-ent, m&#8217;y voici fille pour la vie</p>
<p>Adieu, les plaisirs du mond-e, je m&#8217;en vais dans un couvent<br />
Adieu, les plaisirs du mond-e, je m&#8217;en vais dans un couvent<br />
Enfermée avec les nonn-es, dans un lieu étroitement </p>
<p>VOCABULAIRE</p>
<p>◊ redouter = to dread, to fear<br />
◊ s&#8217;en repentir = to regret, to be sorry<br />
◊ marjolaine (f.) = marjoram<br />
◊ renvoyer = to send back, to send away<br />
◊ sot = silly, foolish, stupid<br />
◊ complaisant = kind, obliging, accomodating, indulgent<br />
◊ front (m.) = face, brow<br />
◊ se rider = to become wrinkled, to become lined with wrinkles<br />
◊ ébréché = chipped<br />
◊ se griser = to turn gray<br />
◊ cela m&#8217;y casse le nez = it really gets to me, it is a real slap in the face<br />
◊ avoir beau faire qqc = however much one tries<br />
◊ porter la dentelle = to wear lace<br />
◊ habits (m.) = clothes<br />
◊ délaisser qqn = to abandon, to neglect, to relinquish<br />
◊ enfermé dans un lieu étroitement = shut in tightly, strictly, narrowly, shut away or locked up as if in confinement </p>
<p>RÉGION / REGION : FRANCE - ANJOU</p>
<p><a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/fsswords/La-vieille-fille.doc">PAROLES / LYRICS</a></p>
<p><a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/fsschords/La-vieille-fille-acc.doc">PAROLES ET ACCORDS / LYRICS AND CHORDS </a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?feed=rss2&amp;p=245</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Tout un beau soir en me promenant (traditionnel)</title>
		<link>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=244</link>
		<comments>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=244#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Jul 2009 16:40:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>prevots</dc:creator>
		
	<dc:subject>T</dc:subject>
		<guid isPermaLink="false">http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=244</guid>
		<description><![CDATA[




Tout un beau soir en me promenant
Oh, tout le long du petit bois charmant
Tout un beau soir en me promenant
Oh, tout le long du petit bois charmant
R&#8217;gard&#8217; je vois là-bas, je vois venir une belle bergèr-e
Ça me fait rapp&#8217;ler la seule que mon cœur aime
R&#8217;gard&#8217; je vois là-bas, je vois venir une belle bergèr-e
Ça me [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><EMBED src="http://lux.llc.southwestern.edu/~assign/Templates/player.swf" quality=high bgcolor=#FFFFFF WIDTH='300' HEIGHT='80' ALIGN="left" TYPE="application/x-shockwave-flash" PLUGINSPAGE="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars=u=ap&#038;f=toutunbeausoir ><br />
<P><br />
<P><br />
<P><br />
<P><br />
Tout un beau soir en me promenant<br />
Oh, tout le long du petit bois charmant<br />
Tout un beau soir en me promenant<br />
Oh, tout le long du petit bois charmant</p>
<p>R&#8217;gard&#8217; je vois là-bas, je vois venir une belle bergèr-e<br />
Ça me fait rapp&#8217;ler la seule que mon cœur aime<br />
R&#8217;gard&#8217; je vois là-bas, je vois venir une belle bergèr-e<br />
Ça me fait rapp&#8217;ler la seule que mon cœur aime</p>
<p>Bell-e bergère, jolie bergère<br />
C&#8217;est quoi (qu&#8217;) tu fais dedans ces bois ?<br />
Bell-e bergère, jolie bergère<br />
C&#8217;est quoi (qu&#8217;) tu fais dedans ces bois ?</p>
<p>J&#8217;ai mes moutons dedans ces plaines<br />
Là où le loup me fait souvent ouvrage<br />
J&#8217;ai mes moutons dedans ces plaines<br />
Là où le loup me fait souvent ouvrage</p>
<p>R&#8217;gard&#8217; je vois là-bas, je vois venir une belle bergèr-e<br />
Ça me fait rapp&#8217;ler la seule que mon cœur aime<br />
R&#8217;gard&#8217; je vois là-bas, je vois venir une belle bergèr-e<br />
Ça me fait rapp&#8217;ler la seule que mon cœur aime</p>
<p>Les bons bûcheurs ils sont partis au bois<br />
C&#8217;est pour couper la fleur du bois<br />
Les bons bûcheurs ils sont partis au bois<br />
C&#8217;est pour couper la fleur du bois</p>
<p>Ne coupez pas la souche ni la retrait-e<br />
Vous goûterez le vin dans mes bouteilles<br />
Ne coupez pas la souche ni la retrait-e<br />
Vous goûterez le vin dans mes bouteilles</p>
<p>En buvant un, en buvant deux<br />
En buvant trois, oh s&#8217;il le faut<br />
En buvant un, en buvant deux<br />
En buvant trois, oh s&#8217;il le faut </p>
<p>VOCABULAIRE</p>
<p>◊ bergère (f.) = shepherdess<br />
◊ mouton (m.) = sheep<br />
◊ loup (m.) = wolf<br />
◊ bûcheur (m.) = woodsman<br />
◊ souche (f.) = stump<br />
◊ retraite (f.) = depth<br />
◊ s&#8217;il le faut = if necessary </p>
<p>RÉGION / REGION : USA - LOUISIANE</p>
<p><a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/fsswords/Tout-un-beau-soir.doc">PAROLES / LYRICS</a></p>
<p><a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/fsschords/Tout-un-beau-soir-acc.doc">PAROLES ET ACCORDS / LYRICS AND CHORDS </a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?feed=rss2&amp;p=244</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Ti-tontaine (traditionnel)</title>
		<link>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=243</link>
		<comments>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=243#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Jul 2009 16:35:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>prevots</dc:creator>
		
	<dc:subject>T</dc:subject>
		<guid isPermaLink="false">http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=243</guid>
		<description><![CDATA[




Il était un petit homm-e
À cheval sur un bâton
Il s&#8217;en allait à la chass-e
À la chasse aux hannetons
Ti tontain-e, ti tontain-e
Ti tontaine et ti tonton 
Il s&#8217;en allait à la chass-e
À la chasse aux hannetons
Quand il fut sur la montagn-e
Il partit un coup de canon 
Ti tontain-e, ti tontain-e
Ti tontaine et ti tonton 
Quand il [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><EMBED src="http://lux.llc.southwestern.edu/~assign/Templates/player.swf" quality=high bgcolor=#FFFFFF WIDTH='300' HEIGHT='80' ALIGN="left" TYPE="application/x-shockwave-flash" PLUGINSPAGE="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars=u=ap&#038;f=titontaine ><br />
<P><br />
<P><br />
<P><br />
<P><br />
Il était un petit homm-e<br />
À cheval sur un bâton<br />
Il s&#8217;en allait à la chass-e<br />
À la chasse aux hannetons</p>
<p>Ti tontain-e, ti tontain-e<br />
Ti tontaine et ti tonton </p>
<p>Il s&#8217;en allait à la chass-e<br />
À la chasse aux hannetons<br />
Quand il fut sur la montagn-e<br />
Il partit un coup de canon </p>
<p>Ti tontain-e, ti tontain-e<br />
Ti tontaine et ti tonton </p>
<p>Quand il fut sur la montagn-e<br />
Il partit un coup d&#8217;canon<br />
Il en eut si peur tout de mêm-e<br />
Qu&#8217;il tomba sur ses talons !</p>
<p>Ti tontain-e, ti tontain-e<br />
Ti tontaine et ti tonton </p>
<p>VOCABULAIRE</p>
<p>◊ à cheval sur = sitting astride, straddling<br />
◊ bâton (m.) = stick, staff, piece of wood<br />
◊ s&#8217;en aller = partir = to go<br />
◊ hanneton (m.) = may bug or beetle<br />
◊ ti tontaine, ti tonton = nonsense words sung for fun and to fill the melody<br />
◊ il fut = he was<br />
◊ montagne (f.) = mountain<br />
◊ il partit un coup de canon (m.) = a cannon went off<br />
◊ il en eut si peur tout de même = he nonetheless had such a fright, was so afraid<br />
◊ qu&#8217;il tomba sur ses talons (m.) = that he fell on his heels</p>
<p>RÉGION / REGION : FRANCE</p>
<p><a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/fsswords/Ti-tontaine.doc">PAROLES / LYRICS</a></p>
<p><a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/fsschords/Ti-tontaine-acc.doc">PAROLES ET ACCORDS / LYRICS AND CHORDS </a></p>
<p>VERSION RALENTIE / SLOW VERSION :</p>
<p><EMBED src="http://lux.llc.southwestern.edu/~assign/Templates/player.swf" quality=high bgcolor=#FFFFFF WIDTH='300' HEIGHT='80' ALIGN="left" TYPE="application/x-shockwave-flash" PLUGINSPAGE="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars=u=ap&#038;f=titontaineral ><br />
<P><br />
<P><br />
<P></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?feed=rss2&amp;p=243</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Le temps a laissé son manteau (Charles d&#8217;Orléans, Aaron Prevots)</title>
		<link>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=242</link>
		<comments>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=242#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Jul 2009 16:26:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>prevots</dc:creator>
		
	<dc:subject>T</dc:subject>
		<guid isPermaLink="false">http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=242</guid>
		<description><![CDATA[




Le temps a laissé son manteau
De vent, de froid et de pluie,
Et s&#8217;est vêtu de broderie
De soleil luisant, clair et beau.
Il n&#8217;y a bête ni oiseau
Qu&#8217;en son jargon ne chante ou crie.
Le temps a laissé son manteau,
A laissé son manteau.
Rivière, fontaine et ruisseau
Portent en livrée jolie
Gouttes d&#8217;argent, d&#8217;orfèvrerie ;
Chacun s&#8217;habille de nouveau.
Le temps a laissé [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><EMBED src="http://lux.llc.southwestern.edu/~assign/Templates/player.swf" quality=high bgcolor=#FFFFFF WIDTH='300' HEIGHT='80' ALIGN="left" TYPE="application/x-shockwave-flash" PLUGINSPAGE="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars=u=ap&#038;f=manteau ><br />
<P><br />
<P><br />
<P><br />
<P><br />
Le temps a laissé son manteau<br />
De vent, de froid et de pluie,<br />
Et s&#8217;est vêtu de broderie<br />
De soleil luisant, clair et beau.</p>
<p>Il n&#8217;y a bête ni oiseau<br />
Qu&#8217;en son jargon ne chante ou crie.<br />
Le temps a laissé son manteau,<br />
A laissé son manteau.</p>
<p>Rivière, fontaine et ruisseau<br />
Portent en livrée jolie<br />
Gouttes d&#8217;argent, d&#8217;orfèvrerie ;<br />
Chacun s&#8217;habille de nouveau.<br />
Le temps a laissé son manteau.</p>
<p>VOCABULAIRE</p>
<p>◊ temps (m.) = time<br />
◊ laisser = to leave<br />
◊ manteau (m.) = coat<br />
◊ vent (m.) = wind<br />
◊ froid (m.) = cold<br />
◊ pluei (f.) = rain<br />
◊ se vêtir = to dress oneself<br />
◊ broderie (f.) = embroidery<br />
◊ luisant (du verbe &#8216;luire&#8217;) = shining, shimmering, glimmering<br />
◊ bête (f.) = animal<br />
◊ oiseau (m.) = bird<br />
◊ jargon (m.) = hard to understand language<br />
◊ ruisseau (m.) = stream, brook<br />
◊ livrée (f.) = markings, special uniform with distinctive design and colors<br />
◊ goutte (f.) = drop<br />
◊ argent (m.) = silver<br />
◊ orfèvrerie (f.) = silver and gold plating<br />
◊ s&#8217;habiller = to dress oneself, to get dressed </p>
<p>RÉGION / REGION : FRANCE, XVe siècle (paroles)</p>
<p><a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/fsswords/Le-temps-a-laisse.doc">PAROLES / LYRICS</a></p>
<p><a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/fsschords/Le-temps-a-laisse-acc.doc">PAROLES ET ACCORDS / LYRICS AND CHORDS </a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?feed=rss2&amp;p=242</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Sur le pont du Nord (traditionnel)</title>
		<link>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=241</link>
		<comments>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=241#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Jul 2009 16:23:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>prevots</dc:creator>
		
	<dc:subject>S</dc:subject>
		<guid isPermaLink="false">http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=241</guid>
		<description><![CDATA[




Sur le pont du Nord un bal y est donné
Sur le pont du Nord un bal y est donné
La belle Hélène voudrait bien y aller
La belle Hélène voudrait bien y aller 
Ma chèr-e mère, m&#8217;y laisserais-tu y aller ?
Ma chèr-e mère, m&#8217;y laisserais-tu y aller ?
Non, non ma fille tu n&#8217;iras pas danser
Non, non ma [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><EMBED src="http://lux.llc.southwestern.edu/~assign/Templates/player.swf" quality=high bgcolor=#FFFFFF WIDTH='300' HEIGHT='80' ALIGN="left" TYPE="application/x-shockwave-flash" PLUGINSPAGE="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" FlashVars=u=ap&#038;f=pontdunord ><br />
<P><br />
<P><br />
<P><br />
<P><br />
Sur le pont du Nord un bal y est donné<br />
Sur le pont du Nord un bal y est donné</p>
<p>La belle Hélène voudrait bien y aller<br />
La belle Hélène voudrait bien y aller </p>
<p>Ma chèr-e mère, m&#8217;y laisserais-tu y aller ?<br />
Ma chèr-e mère, m&#8217;y laisserais-tu y aller ?</p>
<p>Non, non ma fille tu n&#8217;iras pas danser<br />
Non, non ma fille tu n&#8217;iras pas danser</p>
<p>Monte à sa chambre et se met à pleurer<br />
Monte à sa chambre et se met à pleurer</p>
<p>Son frère arrive dans un bateau doré<br />
Son frère arrive dans un bateau doré</p>
<p>Ma soeur, ma soeur, qu&#8217;as-tu donc à pleurer ?<br />
Ma soeur, ma soeur, qu&#8217;as-tu donc à pleurer ?</p>
<p>Ma mère n&#8217;veut pas que j&#8217;aille au bal danser<br />
Ma mère n&#8217;veut pas que j&#8217;aille au bal danser</p>
<p>Oh, si ! ma soeur, moi je t&#8217;y conduirai<br />
Oh, si ! ma soeur, moi je t&#8217;y conduirai </p>
<p>Mets ta rob&#8217;blanche et ta ceinture dorée !<br />
Mets ta rob&#8217;blanche et ta ceinture dorée !</p>
<p>Et nous irons tout deux au bal danser<br />
Et nous irons tout deux au bal danser </p>
<p>Elle fit trois tours, le pont s&#8217;est écroulé<br />
Elle fit trois tours, le pont s&#8217;est écroulé</p>
<p>Tout-es les cloches se mir-ent à sonner<br />
Tout-es les cloches se mir-ent à sonner</p>
<p>La mère demande, &#8220;Qu&#8217;a-t-on a tant sonné ?&#8221;<br />
La mère demande, &#8220;Qu&#8217;a-t-on a tant sonné ?&#8221;</p>
<p>&#8220;C&#8217;est pour Hélène et votr-e fils aîné&#8221;<br />
&#8220;C&#8217;est pour Hélène et votr-e fils aîné&#8221;</p>
<p>&#8220;Voilà le sort des enfants obstinés&#8221;<br />
&#8220;Voilà le sort des enfants obstinés&#8221;</p>
<p>VOCABULAIRE</p>
<p>◊ un bal y est donné = a dance is given there, takes places there<br />
◊ m&#8217;y laisserais-tu y aller = would you let me go there<br />
◊ se mettre à pleurer = to start crying<br />
◊ bateau (m.) doré = golden boat<br />
◊ qu&#8217;as-tu donc à pleurer = why then are you crying<br />
◊ ne veut pas que j&#8217;aille = doesn&#8217;t want me to go (que j&#8217;aille = subjunctive of &#8220;aller&#8221;)<br />
◊ oh, si = why yes<br />
◊ je t&#8217;y conduirai = I will take you there<br />
◊ robe (f.) = dress<br />
◊ ceinture (f.) = belt<br />
◊ tour (m.) = turn<br />
◊ s&#8217;écrouler = to fall down, to collapse<br />
◊ cloche (f.) = bell<br />
◊ se mirent à sonner = se sont mis à sonner = started ringing<br />
◊ tant = so, so much<br />
◊ fils aîné = eldest son<br />
◊ sort (m.) = lot, fate<br />
◊ obstiné = stubborn, obstinate </p>
<p>RÉGION / REGION : FRANCE - HAUTE-BRETAGNE</p>
<p><a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/fsswords/Sur-le-pont-du-nord.doc">PAROLES / LYRICS</a></p>
<p><a href="http://www.southwestern.edu/~prevots/fsschords/Sur-le-pont-du-nord-acc.doc">PAROLES ET ACCORDS / LYRICS AND CHORDS </a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.southwestern.edu/~prevots/songs/?feed=rss2&amp;p=241</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
