Aux march-es du palais Aux march-es du palais Y a une tant bell-e fill-e, lon la Y a une tant bell-e fill-e Elle a tant d’amoureux Elle a tant d’amoureux Qu’elle ne sait lequel prendr-e, lon la Qu’elle ne sait lequel prendr-e C’est un p’tit cordonnier C’est un p’tit cordonnier Qu’a eu sa préférenc-e, lon la Qu’a eu sa préférenc-e Et c’est en la chaussant Et c’est en la chaussant Qu’il lui fit sa demand-e, lon la Qu’il lui fit sa demand-e La belle si tu voulais La belle si tu voulais Nous dormirions ensembl-e, lon la Nous dormirions ensembl-e Dans un grand lit carré Dans un grand lit carré Orné de toil-e blanch-e, lon la Orné de toil-e blanch-e ***** Aux quatr-e coins du lit Aux quatr-e coins du lit Un bouquet de pervench-es, lon la Un bouquet de pervench-es Dans le mitan du lit Dans le mitan du lit La rivière est profond-e, lon la La rivière est profond-e Tous les chevaux du roi Tous les chevaux du roi Pourraient y boire ensembl-e, lon la Pourraient y boire ensembl-e Et nous y dormirions Et nous y dormirions Jusqu’à la fin du mond-e, lon la Jusqu’à la fin du mond-e VOCABULAIRE ◊ aux marches du palais = devant le palais ◊ y a = il y a ◊ une tant belle fille = une très belle fille, une si belle fille ◊ lequel = ici : quel amoureux, quel homme parmi ses admirateurs (angl. : which one) ◊ un cordonnier = personne qui répare les chaussures ◊ qu’a eu sa préférence = *qui* a eu sa préférence, qui a été admiré par elle ◊ en chaussant la belle = en lui mettant des chaussures ◊ il lui fit sa demande = il lui a posé sa question (souvent : une demande en mariage) ◊ si tu voulais, nous dormirions ensemble = if you wanted to, we could/would … ◊ carré = qui a la forme d’un carré, qui a des angles plus ou moins marqués ◊ toile (f.) = tissu ◊ pervenches (f.) = plante des lieux ombragés, à fleurs bleues ou mauves, aux pétales incurvés ◊ le mitan du lit = milieu (mot populaire) ◊ nous y dormirions = we would sleep there ◊ jusqu’à = until ◊ “Ce palais, à l’origine, n’est pas un château, mais le Palais de Justice de Paris, qui s’appela longtemps ‘palais marchand’, sa cour et ses alentours abritant tout un petit commerce de boutiques” (Martine David et Anne-Marie Delrieu, Aux sources des chansons populaires, Paris : Belin, 1984, 20). RÉGION / REGION : FRANCE - TOURAINE, XVIIIe siècle PAROLES / LYRICS PAROLES ET ACCORDS / LYRICS AND CHORDS
Aux march-es du palais Aux march-es du palais Y a une tant bell-e fill-e, lon la Y a une tant bell-e fill-e
Elle a tant d’amoureux Elle a tant d’amoureux Qu’elle ne sait lequel prendr-e, lon la Qu’elle ne sait lequel prendr-e
C’est un p’tit cordonnier C’est un p’tit cordonnier Qu’a eu sa préférenc-e, lon la Qu’a eu sa préférenc-e
Et c’est en la chaussant Et c’est en la chaussant Qu’il lui fit sa demand-e, lon la Qu’il lui fit sa demand-e
La belle si tu voulais La belle si tu voulais Nous dormirions ensembl-e, lon la Nous dormirions ensembl-e
Dans un grand lit carré Dans un grand lit carré Orné de toil-e blanch-e, lon la Orné de toil-e blanch-e
*****
Aux quatr-e coins du lit Aux quatr-e coins du lit Un bouquet de pervench-es, lon la Un bouquet de pervench-es
Dans le mitan du lit Dans le mitan du lit La rivière est profond-e, lon la La rivière est profond-e
Tous les chevaux du roi Tous les chevaux du roi Pourraient y boire ensembl-e, lon la Pourraient y boire ensembl-e
Et nous y dormirions Et nous y dormirions Jusqu’à la fin du mond-e, lon la Jusqu’à la fin du mond-e
VOCABULAIRE
◊ aux marches du palais = devant le palais ◊ y a = il y a ◊ une tant belle fille = une très belle fille, une si belle fille ◊ lequel = ici : quel amoureux, quel homme parmi ses admirateurs (angl. : which one) ◊ un cordonnier = personne qui répare les chaussures ◊ qu’a eu sa préférence = *qui* a eu sa préférence, qui a été admiré par elle ◊ en chaussant la belle = en lui mettant des chaussures ◊ il lui fit sa demande = il lui a posé sa question (souvent : une demande en mariage) ◊ si tu voulais, nous dormirions ensemble = if you wanted to, we could/would … ◊ carré = qui a la forme d’un carré, qui a des angles plus ou moins marqués ◊ toile (f.) = tissu ◊ pervenches (f.) = plante des lieux ombragés, à fleurs bleues ou mauves, aux pétales incurvés ◊ le mitan du lit = milieu (mot populaire) ◊ nous y dormirions = we would sleep there ◊ jusqu’à = until
◊ “Ce palais, à l’origine, n’est pas un château, mais le Palais de Justice de Paris, qui s’appela longtemps ‘palais marchand’, sa cour et ses alentours abritant tout un petit commerce de boutiques” (Martine David et Anne-Marie Delrieu, Aux sources des chansons populaires, Paris : Belin, 1984, 20).
RÉGION / REGION : FRANCE - TOURAINE, XVIIIe siècle
PAROLES / LYRICS
PAROLES ET ACCORDS / LYRICS AND CHORDS