Il était un petit navir-e, Il était un petit navir-e Qui n’avait ja, ja, jamais navigué, Qui n’avait ja, ja, jamais navigué Ohé ! Ohé ! Il partit pour un long voyag-e, Il partit pour un long voyag-e Sur la mer Mé, Mé, Méditerranée, Sur la mer Mé, Mé, Méditerranée Ohé ! Ohé ! Au bout de cinq à six semain-es, Au bout de cinq à six semain-es Les vivr-es vin, vin, vinr-ent à manquer, Les vivr-es vin, vin, vinr-ent à manquer Ohé ! Ohé ! On tira z’a la court-e paill-e, On tira z’a la court-e paill-e Pour savoir qui, qui, qui sera mangé, Pour savoir qui, qui, qui sera mangé Ohé ! Ohé ! Le sort tomba sur le plus jeun-e, Le sort tomba sur le plus jeun-e C’est celui qui, qui, qui sera mangé, C’est celui qui, qui, qui sera mangé Ohé ! Ohé ! Ohé ! Ohé ! Matelot Matelot navigu-e sur les flots Ohé ! Ohé ! Matelot Matelot navigu-e sur les flots VOCABULAIRE ◊ un navire = bateau de fort tonnage destiné à la navigation en pleine mer ◊ naviguer = voyager sur l’eau ◊ il partit = il est parti ◊ au bout de = après ◊ les vivres vinrent à manquer = il n’y avait pas assez à manger ◊ tirer à la courte paille = prendre un morceaux de paille parmi plusieurs, et la personne qui a le morceau le plus court perd le jeu) ◊ (tira z’à = fausse liaison entre les mots “tirer” et “à”, pour imiter une faute que l’on entend quelquefois, par exemple : “moi z’aussi” au lieu de “moi aussi”; exemple d’une vraie liaison : [leh-zwahzo] pour “les oiseaux”) ◊ le sort = décision par le hasard, par le destin ◊ tomba sur = est tombé sur ◊ les flots = eaux agitées, vagues PRONONCIATION ◊ Ohé ! Ohé ! : Note that the French letter “h” is very often not pronounced; listen for not hhhhey as in English, but ‘eh as in French. RÉGION / REGION : FRANCE, XIXe siècle PAROLES / LYRICS PAROLES ET ACCORDS / LYRICS AND CHORDS
Il était un petit navir-e, Il était un petit navir-e Qui n’avait ja, ja, jamais navigué, Qui n’avait ja, ja, jamais navigué Ohé ! Ohé !
Il partit pour un long voyag-e, Il partit pour un long voyag-e Sur la mer Mé, Mé, Méditerranée, Sur la mer Mé, Mé, Méditerranée Ohé ! Ohé !
Au bout de cinq à six semain-es, Au bout de cinq à six semain-es Les vivr-es vin, vin, vinr-ent à manquer, Les vivr-es vin, vin, vinr-ent à manquer Ohé ! Ohé !
On tira z’a la court-e paill-e, On tira z’a la court-e paill-e Pour savoir qui, qui, qui sera mangé, Pour savoir qui, qui, qui sera mangé Ohé ! Ohé !
Le sort tomba sur le plus jeun-e, Le sort tomba sur le plus jeun-e C’est celui qui, qui, qui sera mangé, C’est celui qui, qui, qui sera mangé Ohé ! Ohé !
Ohé ! Ohé ! Matelot Matelot navigu-e sur les flots Ohé ! Ohé ! Matelot Matelot navigu-e sur les flots
VOCABULAIRE
◊ un navire = bateau de fort tonnage destiné à la navigation en pleine mer ◊ naviguer = voyager sur l’eau ◊ il partit = il est parti ◊ au bout de = après ◊ les vivres vinrent à manquer = il n’y avait pas assez à manger ◊ tirer à la courte paille = prendre un morceaux de paille parmi plusieurs, et la personne qui a le morceau le plus court perd le jeu) ◊ (tira z’à = fausse liaison entre les mots “tirer” et “à”, pour imiter une faute que l’on entend quelquefois, par exemple : “moi z’aussi” au lieu de “moi aussi”; exemple d’une vraie liaison : [leh-zwahzo] pour “les oiseaux”) ◊ le sort = décision par le hasard, par le destin ◊ tomba sur = est tombé sur ◊ les flots = eaux agitées, vagues
PRONONCIATION
◊ Ohé ! Ohé ! : Note that the French letter “h” is very often not pronounced; listen for not hhhhey as in English, but ‘eh as in French.
RÉGION / REGION : FRANCE, XIXe siècle
PAROLES / LYRICS
PAROLES ET ACCORDS / LYRICS AND CHORDS