Adieu madras, adieu foulards Adieu rob’soie, adieu collier chou Doudou à moin, li qu’a pa’ti Héla ! héla ! c’est pou’ toujou’ ! Doudou à moin, li qu’a pa’ti Héla ! héla ! c’est pou’ toujou’ ! “Bonjour, Monsieur le gouverneu’ Moin veni’ fair’ un’ tit’ pétition Pou’ ‘mander vous la permission Pou’ laisser Doudou moin à moin Pou’ ‘mander vous la permission Pou’ laisser Doudou moin à moin” “Non, non, Mam’zell’, il est trop tard ; La consigne est déjà signée Doudou à vous, li qu’a pa’ti Le navire est sur la bouée Doudou à vous, li qu’a pa’ti Le navire est sur la bouée” Adieu madras, adieu foulards Adieu rob’soie, adieu collier chou Doudou à moin, li qu’a pa’ti Héla ! héla ! c’est pou’ toujou’ ! Doudou à moin, li qu’a pa’ti Héla ! héla ! c’est pou’ toujou’ ! Doudou à moin, li qu’a pa’ti Héla ! héla ! c’est pou’ toujou’ ! VOCABULAIRE ◊ madras (m.) = tissu à carreaux que les Antillaises portent comme une sorte de turban ◊ foulard (m.) = étoffe légère; carré en étoffe légère que l’on porte autour de la tête ou du cou ◊ soie (f.) = étoffe faite avec le fil fin et brillant que produit le ver à soie ◊ collier (m.) de chou = ornement autour du cou qui se porte aux Antilles ◊ supplier = prier humblement et instamment Berceuse créole, chantée dans les Antilles françaises. Traduction libre : Adieu madras, adieu foulards Adieu robes de soie, adieu colliers de chou Mon ami est parti Hélas ! hélas ! pour toujours ! “Bonjour, monsieur le gouverneur Je suis venue faire une petite requête : Je vous demande de bien vouloir Laisser mon ami en paix.” “Non, non, mademoiselle, il est trop tard : L’ordre est donné, Votre ami est parti, Le navire a quitté le port.” RÉGION / REGION : ANTILLES FRANÇAISES, XIXe siècle PAROLES / LYRICS PAROLES ET ACCORDS / LYRICS AND CHORDS VERSION RALENTIE / SLOW VERSION :
Adieu madras, adieu foulards Adieu rob’soie, adieu collier chou Doudou à moin, li qu’a pa’ti Héla ! héla ! c’est pou’ toujou’ ! Doudou à moin, li qu’a pa’ti Héla ! héla ! c’est pou’ toujou’ !
“Bonjour, Monsieur le gouverneu’ Moin veni’ fair’ un’ tit’ pétition Pou’ ‘mander vous la permission Pou’ laisser Doudou moin à moin Pou’ ‘mander vous la permission Pou’ laisser Doudou moin à moin”
“Non, non, Mam’zell’, il est trop tard ; La consigne est déjà signée Doudou à vous, li qu’a pa’ti Le navire est sur la bouée Doudou à vous, li qu’a pa’ti Le navire est sur la bouée”
Doudou à moin, li qu’a pa’ti Héla ! héla ! c’est pou’ toujou’ !
VOCABULAIRE
◊ madras (m.) = tissu à carreaux que les Antillaises portent comme une sorte de turban ◊ foulard (m.) = étoffe légère; carré en étoffe légère que l’on porte autour de la tête ou du cou ◊ soie (f.) = étoffe faite avec le fil fin et brillant que produit le ver à soie ◊ collier (m.) de chou = ornement autour du cou qui se porte aux Antilles ◊ supplier = prier humblement et instamment
Berceuse créole, chantée dans les Antilles françaises. Traduction libre :
Adieu madras, adieu foulards Adieu robes de soie, adieu colliers de chou Mon ami est parti Hélas ! hélas ! pour toujours !
“Bonjour, monsieur le gouverneur Je suis venue faire une petite requête : Je vous demande de bien vouloir Laisser mon ami en paix.”
“Non, non, mademoiselle, il est trop tard : L’ordre est donné, Votre ami est parti, Le navire a quitté le port.”
RÉGION / REGION : ANTILLES FRANÇAISES, XIXe siècle
PAROLES / LYRICS
PAROLES ET ACCORDS / LYRICS AND CHORDS
VERSION RALENTIE / SLOW VERSION :