I went to the market Mon p’tit panier sous mon bras The first girl I met Fut la fille d’un avocat I love you, vous ne m’aimez guèr-e I love you, vous ne m’aimez pas ! I love you, vous ne m’aimez guèr-e I love you, vous ne m’aimez pas ! – Mam’zelle, what have you got Dans ce beau petit panier là ? – I’ve got some apples, N’en achet’riez-vous pas ? I love you, vous ne m’aimez guèr-e I love you, vous ne m’aimez pas ! I love you, vous ne m’aimez guèr-e I love you, vous ne m’aimez pas ! – Oh give me two dozen Pis l’bonhomme vous les pai’ra. I went to the kitchen Mais l’bonhomme n’y était pas ! I love you, vous ne m’aimez guèr-e I love you, vous ne m’aimez pas ! I love you, vous ne m’aimez guèr-e I love you, vous ne m’aimez pas ! VOCABULAIRE ◊ panier (m.) = basket ◊ bras (m.) = arm ◊ fut la fille d’un avocat = was a lawyer’s daughter ◊ guère = hardly, scarcely, not much, not really, not particularly ◊ pas du tout = not at all ◊ n’en acheteriez-vous pas = won’t you buy any ◊ pis = puis = then ◊ bonhomme (m.) = guy, bloke, chap, fellow, man ◊ paiera = will pay Variante : I love you / Vous ne m’aimez guèr-e / I love you / Vous ne m’aimez pas du tout (=you don’t love me at all) Variante : I love you / Vous ne m’entendez guèr-e / I love you / Vous ne m’entendez pas (=you don’t hear me, you don’t understand me) RÉGION / REGION : CANADA - ACADIE, XVIe siècle PAROLES / LYRICS PAROLES ET ACCORDS / LYRICS AND CHORDS VERSION RALENTIE / SLOW VERSION :
I went to the market Mon p’tit panier sous mon bras The first girl I met Fut la fille d’un avocat
I love you, vous ne m’aimez guèr-e I love you, vous ne m’aimez pas ! I love you, vous ne m’aimez guèr-e I love you, vous ne m’aimez pas !
– Mam’zelle, what have you got Dans ce beau petit panier là ? – I’ve got some apples, N’en achet’riez-vous pas ?
– Oh give me two dozen Pis l’bonhomme vous les pai’ra. I went to the kitchen Mais l’bonhomme n’y était pas !
VOCABULAIRE
◊ panier (m.) = basket ◊ bras (m.) = arm ◊ fut la fille d’un avocat = was a lawyer’s daughter ◊ guère = hardly, scarcely, not much, not really, not particularly ◊ pas du tout = not at all ◊ n’en acheteriez-vous pas = won’t you buy any ◊ pis = puis = then ◊ bonhomme (m.) = guy, bloke, chap, fellow, man ◊ paiera = will pay
Variante : I love you / Vous ne m’aimez guèr-e / I love you / Vous ne m’aimez pas du tout (=you don’t love me at all)
Variante : I love you / Vous ne m’entendez guèr-e / I love you / Vous ne m’entendez pas (=you don’t hear me, you don’t understand me)
RÉGION / REGION : CANADA - ACADIE, XVIe siècle
PAROLES / LYRICS
PAROLES ET ACCORDS / LYRICS AND CHORDS
VERSION RALENTIE / SLOW VERSION :