Je me suis engagé Pour l’amour d’un-e brun-e ; Je me suis engagé Pour l’amour d’un-e brun-e ; C’est pas pour l’anneau d’or Qu’ell-e me doit encore, Mais c’est pour un baiser Qu’ell-e m’a refusé. Dans mon chemin faisant J’rencontre mon capitaine ; Dans mon chemin faisant J’rencontre mon capitaine ; Mon capitaine me dit : - « Où vas-tu, sans souci ? » - « Je vais dans ce vallon Rejoindr’ mon bataillon ». Là-bas, dans ce vallon, Y’a une bataille à fair-e Là-bas, dans ce vallon, Y’a une bataille à fair-e J’ai pris mon sabre en main, Mon capitaine le sien, Et j’ai foncé sur lui Comm-e sur l’ennemi. Au premier coup frappé, J’ai tué mon capitain-e Au premier coup frappé, J’ai tué mon capitain-e Mon capitaine est mort Et moi je vis encore ; Mais avant les trois jours Ça sera-z-à mon tour. Celui qui me tuera, Ce sera mon camarad-e ; Celui qui me tuera, Ce sera mon camarad-e ; Il me bandera les yeux Avec un mouchoir bleu Il me fera mourir Sans trop me faire souffrir. Que l’on mett-e mon coeur Dans un-e serviette blanch-e ; Que l’on mett-e mon coeur Dans un-e serviette blanch-e ; Qu’on l’emporte au pays, À la maison d’ma mie, Disant : « Voilà le coeur De votr-e serviteur ». Soldats de mon pays, Ne dites rien à ma mèr-e ; Soldats de mon pays, Ne dites rien à ma mèr-e ; Mais dit-es lui plutôt Que je suis à Bordeaux, Dans un beau régiment Que j’y s’rai pour longtemps VOCABULAIRE ◊ s’engager = to enlist ◊ anneau (m.) = ring ◊ doit = devoir = to owe ◊ dans mon chemin (m.) faisant = as I was going my way ◊ sans souci (m.) = carefree, without concern or worry ◊ vallon (m.) = small valley ◊ bataillon (m.) = battalion ◊ bataille (f.) = battle ◊ sabre (m.) = saber ◊ le sien = his ◊ foncer sur qqn = to charge at s.o., to make a rush at s.o. ◊ frapper = to strike, to hit ◊ à mon tour = my turn ◊ bander les yeux à qqn = to blindfold s.o. ◊ mouchoir (m.) = handkerchief, neckerchief ◊ que l’on mette = may they put, may __ be put ◊ serviette (f.) = towel, napkin ◊ emporter = to take away ◊ pays (m.) = country, region where one lives, village ◊ mie (f.) = beloved, lady love ◊ serviteur (m.) = servant Une autre strophe (avant “Là-bas, dans ce vallon”) est mentionnée ici : http://www.premiumorange.com/archives-autran/archives/chansons/chants_antimilitaristes.html - « Soldat, tu as du chagrin Pour l’abandon de ta brune ; Elle n’est pas digne de toi, L’anneau est à mon doigt : Tu vois bien clairement Que je suis son amant ». RÉGION / REGION : FRANCE - BERRY PAROLES / LYRICS PAROLES ET ACCORDS / LYRICS AND CHORDS
Je me suis engagé Pour l’amour d’un-e brun-e ; Je me suis engagé Pour l’amour d’un-e brun-e ; C’est pas pour l’anneau d’or Qu’ell-e me doit encore, Mais c’est pour un baiser Qu’ell-e m’a refusé.
Dans mon chemin faisant J’rencontre mon capitaine ; Dans mon chemin faisant J’rencontre mon capitaine ; Mon capitaine me dit : - « Où vas-tu, sans souci ? » - « Je vais dans ce vallon Rejoindr’ mon bataillon ».
Là-bas, dans ce vallon, Y’a une bataille à fair-e Là-bas, dans ce vallon, Y’a une bataille à fair-e J’ai pris mon sabre en main, Mon capitaine le sien, Et j’ai foncé sur lui Comm-e sur l’ennemi.
Au premier coup frappé, J’ai tué mon capitain-e Au premier coup frappé, J’ai tué mon capitain-e Mon capitaine est mort Et moi je vis encore ; Mais avant les trois jours Ça sera-z-à mon tour.
Celui qui me tuera, Ce sera mon camarad-e ; Celui qui me tuera, Ce sera mon camarad-e ; Il me bandera les yeux Avec un mouchoir bleu Il me fera mourir Sans trop me faire souffrir.
Que l’on mett-e mon coeur Dans un-e serviette blanch-e ; Que l’on mett-e mon coeur Dans un-e serviette blanch-e ; Qu’on l’emporte au pays, À la maison d’ma mie, Disant : « Voilà le coeur De votr-e serviteur ».
Soldats de mon pays, Ne dites rien à ma mèr-e ; Soldats de mon pays, Ne dites rien à ma mèr-e ; Mais dit-es lui plutôt Que je suis à Bordeaux, Dans un beau régiment Que j’y s’rai pour longtemps
VOCABULAIRE
◊ s’engager = to enlist ◊ anneau (m.) = ring ◊ doit = devoir = to owe ◊ dans mon chemin (m.) faisant = as I was going my way ◊ sans souci (m.) = carefree, without concern or worry ◊ vallon (m.) = small valley ◊ bataillon (m.) = battalion ◊ bataille (f.) = battle ◊ sabre (m.) = saber ◊ le sien = his ◊ foncer sur qqn = to charge at s.o., to make a rush at s.o. ◊ frapper = to strike, to hit ◊ à mon tour = my turn ◊ bander les yeux à qqn = to blindfold s.o. ◊ mouchoir (m.) = handkerchief, neckerchief ◊ que l’on mette = may they put, may __ be put ◊ serviette (f.) = towel, napkin ◊ emporter = to take away ◊ pays (m.) = country, region where one lives, village ◊ mie (f.) = beloved, lady love ◊ serviteur (m.) = servant
Une autre strophe (avant “Là-bas, dans ce vallon”) est mentionnée ici : http://www.premiumorange.com/archives-autran/archives/chansons/chants_antimilitaristes.html
- « Soldat, tu as du chagrin Pour l’abandon de ta brune ; Elle n’est pas digne de toi, L’anneau est à mon doigt : Tu vois bien clairement Que je suis son amant ».
RÉGION / REGION : FRANCE - BERRY
PAROLES / LYRICS
PAROLES ET ACCORDS / LYRICS AND CHORDS